کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   kk At the post office

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [елу тоғыз]

59 [elw toğız]

At the post office

[Poştada]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Ең жақын пошта қайда? Ең жақын пошта қайда? 1
E- ---ın po-t-----d-? Eñ jaqın poşta qayda?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Келесі поштаға дейін алыс па? Келесі поштаға дейін алыс па? 1
K-l-s--poş-ağ---eyi--al-s-pa? Kelesi poştağa deyin alıs pa?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Ең жақын пошта жәшігі қайда? Ең жақын пошта жәшігі қайда? 1
Eñ-j--ın poş-a ---i-i q-yda? Eñ jaqın poşta jäşigi qayda?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Маған біраз пошта маркалары керек. Маған біраз пошта маркалары керек. 1
M--an ---az-po--- m--k--a-ı kere-. Mağan biraz poşta markaları kerek.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ Ашық хат пен жәй хатқа арналған. Ашық хат пен жәй хатқа арналған. 1
A--- -a----- j-- ---q---r---ğ--. Aşıq xat pen jäy xatqa arnalğan.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Америкаға пошта алымы қанша тұрады? Америкаға пошта алымы қанша тұрады? 1
A-e--k-ğa poşt--al--ı qa--- t-r--ı? Amerïkağa poşta alımı qanşa turadı?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Пакеттің салмағы қандай? Пакеттің салмағы қандай? 1
P-ke-tiñ -alm-ğ- q-n-a-? Pakettiñ salmağı qanday?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? 1
O-ı ä-- -o---sı--n-j-b-rw-----l- ma? Onı äwe poştasımen jiberwge bola ma?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Қанша уақытта жетеді? Қанша уақытта жетеді? 1
Q--ş- -aq--ta -et-di? Qanşa waqıtta jetedi?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Қай жерден қоңырау шалуға болады? Қай жерден қоңырау шалуға болады? 1
Qay-je-d---q----aw ş--wğ- -o-ad-? Qay jerden qoñıraw şalwğa boladı?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Ең жақын телефон үйшігі қайда? Ең жақын телефон үйшігі қайда? 1
E- ------te--fo- --ş--i-q----? Eñ jaqın telefon üyşigi qayda?
‫کارت تلفن دارید؟‬ Сізде телефон картасы бар ма? Сізде телефон картасы бар ма? 1
S--de---lef-n--art--ı--a- m-? Sizde telefon kartası bar ma?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Сізде телефон кітабы бар ма? Сізде телефон кітабы бар ма? 1
Si-de-t---f-n k-ta-ı-b---m-? Sizde telefon kitabı bar ma?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Австрияның кодын білесіз бе? Австрияның кодын білесіз бе? 1
Avs-r--a-ıñ------ b-l-siz -e? Avstrïyanıñ kodın bilesiz be?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Бір секунд, қазір көрейін. Бір секунд, қазір көрейін. 1
B---s--w--,--azi- --r-y-n. Bir sekwnd, qazir köreyin.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Желі үнемі бос емес. Желі үнемі бос емес. 1
Je-- ün--i--o- -mes. Jeli ünemi bos emes.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Қандай нөмірді тердіңіз? Қандай нөмірді тердіңіз? 1
Q-n-ay---mir-i ---d-ñiz? Qanday nömirdi terdiñiz?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Алдымен нөлді теруіңіз керек! Алдымен нөлді теруіңіз керек! 1
Aldım-- -öl----e-w-ñi--ke--k! Aldımen nöldi terwiñiz kerek!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬