Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 2   »   px Pronomes possessivos 2

67 [soixante-sept]

Pronoms possessifs 2

Pronoms possessifs 2

67 [sessenta e sete]

Pronomes possessivos 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Portugais (BR) Son Suite
les lunettes os ócu-os os óculos o- ó-u-o- --------- os óculos 0
Il a oublié ses lunettes. E---s- esqu-c-- ------u--ócu--s. Ele se esqueceu dos seus óculos. E-e s- e-q-e-e- d-s s-u- ó-u-o-. -------------------------------- Ele se esqueceu dos seus óculos. 0
Où a-t-il donc mis ses lunettes ? O--e-é--u- e-e d---ou -- s-us ó-u-o-? Onde é que ele deixou os seus óculos? O-d- é q-e e-e d-i-o- o- s-u- ó-u-o-? ------------------------------------- Onde é que ele deixou os seus óculos? 0
la montre / l’horloge o--e---io o relógio o r-l-g-o --------- o relógio 0
Sa montre est cassée. O --- --l-gi- está --eb--d-. O seu relógio está quebrado. O s-u r-l-g-o e-t- q-e-r-d-. ---------------------------- O seu relógio está quebrado. 0
L’horloge est accrochée au mur. O--e---i- e--á --ndu---o-na-p-r---. O relógio está pendurado na parede. O r-l-g-o e-t- p-n-u-a-o n- p-r-d-. ----------------------------------- O relógio está pendurado na parede. 0
le passeport o--a--apor-e o passaporte o p-s-a-o-t- ------------ o passaporte 0
Il a perdu son passeport. El- pe-deu-o se- -ass-p-rt-. Ele perdeu o seu passaporte. E-e p-r-e- o s-u p-s-a-o-t-. ---------------------------- Ele perdeu o seu passaporte. 0
Où a-t-il donc mis son passeport ? O--e-- q-e el--g---da-o--e---as-apor--? Onde é que ele guarda o seu passaporte? O-d- é q-e e-e g-a-d- o s-u p-s-a-o-t-? --------------------------------------- Onde é que ele guarda o seu passaporte? 0
ils – leur el-- ---l---–-seus - ---s eles / elas – seus / suas e-e- / e-a- – s-u- / s-a- ------------------------- eles / elas – seus / suas 0
Les enfants ne peuvent pas trouver leurs parents. A- ----nç-- n-o --d-m-------r-- os se----a-s. As crianças não podem encontrar os seus pais. A- c-i-n-a- n-o p-d-m e-c-n-r-r o- s-u- p-i-. --------------------------------------------- As crianças não podem encontrar os seus pais. 0
Mais voici leurs parents qui arrivent juste à l’instant ! Mas --i-vê---s s-u--p---! Mas ali vêm os seus pais! M-s a-i v-m o- s-u- p-i-! ------------------------- Mas ali vêm os seus pais! 0
vous – votre vo---–-s-u----ua você – seu / sua v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
Comment s’est passé votre voyage, Monsieur Muller ? Co-o---- a --a via--m--Se-ho- Mü----? Como foi a sua viagem, Senhor Müller? C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o- M-l-e-? ------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhor Müller? 0
Où est votre femme, Monsieur Muller ? On-e e--á a-s---mul-e--/---p-s---S--h-r----l-r? Onde está a sua mulher / esposa, Senhor Müller? O-d- e-t- a s-a m-l-e- / e-p-s-, S-n-o- M-l-e-? ----------------------------------------------- Onde está a sua mulher / esposa, Senhor Müller? 0
vous – votre v-c--– ----- --a você – seu / sua v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
Comment s’est passé votre voyage, Madame Schmidt ? C--o --i a s-a-via---, ---hor--S-hmi--? Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o-a S-h-i-t- --------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? 0
Où est votre mari, Madame Schmidt ? O-----st--- s-u mar-do- -en-o-a -c---dt? Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? O-d- e-t- o s-u m-r-d-, S-n-o-a S-h-i-t- ---------------------------------------- Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? 0

La mutation génétique rend la parole possible

De toutes les créatures du monde, seul l'homme peut parler. Cela le différencie des animaux et des plantes. Bien sûr, les animaux et les plantes communiquent entre elles. Cependant ils ne maîtrisent pas une langue complexe à syllabes. Mais pourquoi l'homme peut-il parler ? Pour pouvoir parler, des caractéristiques organiques précises sont nécessaires. Ces caractéristiques corporelles ne se trouvent que chez l'homme. Mais le fait qu'il ait développé ces caractéristiques ne va pas de soi. Dans l'histoire de l'évolution, rien ne se passe sans raison. Un jour, l'homme a commencé à parler. On ne sait pas exactement à quel moment. Mais il a dû se passer quelque chose qui a donné le langage à l'homme. Les chercheurs pensent que c'est une mutation génétique qui est responsable. Les anthropologues ont comparé le patrimoine génétique de différents êtres vivants. On sait qu'un gène particulier a une influence sur le langage. Les personnes chez qui ce gène est défectueux ont des problèmes avec le langage. Elles ne peuvent s'exprimer correctement et comprennent moins bien les mots. Ce gène a été étudié chez l'homme, le singe et la souris. Chez l'homme et le chimpanzé, il est très proche. On ne peut distinguer que deux petites différences. Mais ces différences sont perceptibles dans le cerveau. Elles influent, avec d'autres gènes, sur certaines activités cérébrales. C'est ce qui fait que l'homme peut parler et pas le singe. Mais le mystère du langage humain n'est pas encore résolu. Car la mutation génétique ne suffit pas à elle seule pour rendre le langage possible. Les chercheurs ont implanté la variante génétique humaine dans des souris. Cela ne leur a pas permis de parler… Mais leur couinement sonnait différemment !