Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   kk giving reasons 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [жетпіс алты]

76 [jetpis altı]

giving reasons 2

[Bir närseni negizdew 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kazakh Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? С----------л-ед--? С-- н--- к-------- С-н н-г- к-л-е-і-? ------------------ Сен неге келмедің? 0
S-- ------el-e--ñ? S-- n--- k-------- S-n n-g- k-l-e-i-? ------------------ Sen nege kelmediñ?
J’étais malade. Ме- ---рд-м. М-- а------- М-н а-ы-д-м- ------------ Мен ауырдым. 0
Men --ı---m. M-- a------- M-n a-ı-d-m- ------------ Men awırdım.
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. Ме--к-лм-ді-, себ--і -у----м. М-- к-------- с----- а------- М-н к-л-е-і-, с-б-б- а-ы-д-м- ----------------------------- Мен келмедім, себебі ауырдым. 0
Men -e---dim- s---bi-aw--d-m. M-- k-------- s----- a------- M-n k-l-e-i-, s-b-b- a-ı-d-m- ----------------------------- Men kelmedim, sebebi awırdım.
Pourquoi n’est-elle pas venue ? Ол-------е-ме-і? О- н--- к------- О- н-г- к-л-е-і- ---------------- Ол неге келмеді? 0
Ol neg---e---di? O- n--- k------- O- n-g- k-l-e-i- ---------------- Ol nege kelmedi?
Elle était fatiguée. О- --рша-ы. О- ш------- О- ш-р-а-ы- ----------- Ол шаршады. 0
Ol--ar--dı. O- ş------- O- ş-r-a-ı- ----------- Ol şarşadı.
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. О- --л-ед-- себ-б- ------ша--. О- к------- с----- о- ш------- О- к-л-е-і- с-б-б- о- ш-р-а-ы- ------------------------------ Ол келмеді, себебі ол шаршады. 0
O- --lmed-- -e-e-i o--ş--ş--ı. O- k------- s----- o- ş------- O- k-l-e-i- s-b-b- o- ş-r-a-ı- ------------------------------ Ol kelmedi, sebebi ol şarşadı.
Pourquoi n’est-il pas venu ? О--н--- к-лме--? О- н--- к------- О- н-г- к-л-е-і- ---------------- Ол неге келмеді? 0
Ol --ge-k--medi? O- n--- k------- O- n-g- k-l-e-i- ---------------- Ol nege kelmedi?
Il n’avait pas envie. О--- -ау-ы бол----. О--- з---- б------- О-ы- з-у-ы б-л-а-ы- ------------------- Оның зауқы болмады. 0
On----a-q- bo-m-d-. O--- z---- b------- O-ı- z-w-ı b-l-a-ı- ------------------- Onıñ zawqı bolmadı.
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. Ол-к---е-і,----еб- о--ң за--ы---л-а--. О- к------- с----- о--- з---- б------- О- к-л-е-і- с-б-б- о-ы- з-у-ы б-л-а-ы- -------------------------------------- Ол келмеді, себебі оның зауқы болмады. 0
O- k-l----- ----bi onı--za-q--bol--d-. O- k------- s----- o--- z---- b------- O- k-l-e-i- s-b-b- o-ı- z-w-ı b-l-a-ı- -------------------------------------- Ol kelmedi, sebebi onıñ zawqı bolmadı.
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? С--д-р -еге к--медің---? С----- н--- к----------- С-н-е- н-г- к-л-е-і-д-р- ------------------------ Сендер неге келмедіңдер? 0
Sender -e-- kelmed-ñ-e-? S----- n--- k----------- S-n-e- n-g- k-l-e-i-d-r- ------------------------ Sender nege kelmediñder?
Notre voiture était en panne. Б-здің к---г--із---н----а--ы. Б----- к-------- с---- қ----- Б-з-і- к-л-г-м-з с-н-п қ-л-ы- ----------------------------- Біздің көлігіміз сынып қалды. 0
Biz-i---ö--g---z sı--p--a-d-. B----- k-------- s---- q----- B-z-i- k-l-g-m-z s-n-p q-l-ı- ----------------------------- Bizdiñ köligimiz sınıp qaldı.
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. Б-з---л-ед-к,---бе-- кө-ігі--з ---ып-қал--. Б-- к-------- с----- к-------- с---- қ----- Б-з к-л-е-і-, с-б-б- к-л-г-м-з с-н-п қ-л-ы- ------------------------------------------- Біз келмедік, себебі көлігіміз сынып қалды. 0
Bi- ----e---,-seb-b--k--i--m---s---p qal-ı. B-- k-------- s----- k-------- s---- q----- B-z k-l-e-i-, s-b-b- k-l-g-m-z s-n-p q-l-ı- ------------------------------------------- Biz kelmedik, sebebi köligimiz sınıp qaldı.
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? Ада-д-- н-ге к--м-д-? А------ н--- к------- А-а-д-р н-г- к-л-е-і- --------------------- Адамдар неге келмеді? 0
A--m-a--nege-ke-med-? A------ n--- k------- A-a-d-r n-g- k-l-e-i- --------------------- Adamdar nege kelmedi?
Ils ont manqué le train. О--р--о-ы-ға------іп-қа-ды. О--- п------ к------ қ----- О-а- п-й-з-а к-ш-г-п қ-л-ы- --------------------------- Олар пойызға кешігіп қалды. 0
Ol----o----a-ke--g-p qa-dı. O--- p------ k------ q----- O-a- p-y-z-a k-ş-g-p q-l-ı- --------------------------- Olar poyızğa keşigip qaldı.
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. Ол-- кел--ді, ---е-- --а--по-ыз---к-ш---п-----ы. О--- к------- с----- о--- п------ к------ қ----- О-а- к-л-е-і- с-б-б- о-а- п-й-з-а к-ш-г-п қ-л-ы- ------------------------------------------------ Олар келмеді, себебі олар пойызға кешігіп қалды. 0
Ola- -e-m-d-, se-e----l-- p--ı-ğa-k--i-ip--a---. O--- k------- s----- o--- p------ k------ q----- O-a- k-l-e-i- s-b-b- o-a- p-y-z-a k-ş-g-p q-l-ı- ------------------------------------------------ Olar kelmedi, sebebi olar poyızğa keşigip qaldı.
Pourquoi n’es-tu pas venu ? С---нег--ке--ед--? С-- н--- к-------- С-н н-г- к-л-е-і-? ------------------ Сен неге келмедің? 0
Sen ne-e k------ñ? S-- n--- k-------- S-n n-g- k-l-e-i-? ------------------ Sen nege kelmediñ?
Je ne le pouvais pas. Мағ-- -а-уға -ұқсат-болмады. М---- б----- р----- б------- М-ғ-н б-р-ғ- р-қ-а- б-л-а-ы- ---------------------------- Маған баруға рұқсат болмады. 0
Ma--n----w-----qs-t -o-----. M---- b----- r----- b------- M-ğ-n b-r-ğ- r-q-a- b-l-a-ı- ---------------------------- Mağan barwğa ruqsat bolmadı.
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. Мен-к---е--м----б-бі ма-ан б-ру-а-рұқ-а--------ы. М-- к-------- с----- м---- б----- р----- б------- М-н к-л-е-і-, с-б-б- м-ғ-н б-р-ғ- р-қ-а- б-л-а-ы- ------------------------------------------------- Мен келмедім, себебі маған баруға рұқсат болмады. 0
Men-k-lme---- s-be---m---n-b-r--a------t b--madı. M-- k-------- s----- m---- b----- r----- b------- M-n k-l-e-i-, s-b-b- m-ğ-n b-r-ğ- r-q-a- b-l-a-ı- ------------------------------------------------- Men kelmedim, sebebi mağan barwğa ruqsat bolmadı.

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…