Guide de conversation

fr Passé 2   »   kn ಭೂತಕಾಲ ೨

82 [quatre-vingt-deux]

Passé 2

Passé 2

೮೨ [ಎಂಬತ್ತೆರಡು]

82 [Embatteraḍu]

ಭೂತಕಾಲ ೨

[bhūtakāla- 2.]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kannada Son Suite
Tu devais appeler une ambulance ? ನ----ಆ-ಬ-ಯು-ೆ---- ಕರ--ಬೇಕ--ಿತ-? ನ--- ಆ----------- ಕ------------ ನ-ನ- ಆ-ಬ-ಯ-ಲ-ನ-ಸ- ಕ-ೆ-ಬ-ಕ-ಯ-ತ-? ------------------------------- ನೀನು ಆಂಬ್ಯುಲೆನ್ಸ್ ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ? 0
Nī----m--ul--s-kar----ēkā-i--? N--- ā-------- k-------------- N-n- ā-b-u-e-s k-r-y-b-k-y-t-? ------------------------------ Nīnu āmbyulens kareyabēkāyitē?
Tu devais appeler le médecin ? ನ-ನು --ದ--ರ--ನು ---ಯ---ಾಯ-ತ-? ನ--- ವ--------- ಕ------------ ನ-ನ- ವ-ದ-ಯ-ನ-ನ- ಕ-ೆ-ಬ-ಕ-ಯ-ತ-? ----------------------------- ನೀನು ವೈದ್ಯರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ? 0
Nī-u-v-i--ara-nu k-rey-b-kā----? N--- v---------- k-------------- N-n- v-i-y-r-n-u k-r-y-b-k-y-t-? -------------------------------- Nīnu vaidyarannu kareyabēkāyitē?
Tu devais appeler la police ? ನೀ----ೋಲ-ಸರ--ನ- -ರ---ೇಕ----ೇ-? ನ--- ಪ--------- ಕ----------- ? ನ-ನ- ಪ-ಲ-ಸ-ನ-ನ- ಕ-ೆ-ಬ-ಕ-ಯ-ತ- ? ------------------------------ ನೀನು ಪೋಲೀಸರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ ? 0
Nī-u-p-lī-a-annu kareyab----it-? N--- p---------- k-------------- N-n- p-l-s-r-n-u k-r-y-b-k-y-t-? -------------------------------- Nīnu pōlīsarannu kareyabēkāyitē?
Avez-vous le numéro de téléphone ? Je l’avais à l’instant. ನಿಮ್- --ಿ ಟ-ಲ--ೋ-್-ಸ--್-ೆ -ದ-ಯ-? ನ--ನ-ಬಳಿ-ಇ-ು--ೆಗ----್ತ-. ನ---- ಬ-- ಟ------- ಸ----- ಇ----- ನ--- ಬ-- ಇ------- ಇ----- ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ಟ-ಲ-ಫ-ನ- ಸ-ಖ-ಯ- ಇ-ೆ-ೆ- ನ-್- ಬ-ಿ ಇ-ು-ರ-ಗ- ಇ-್-ು- --------------------------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಸಂಖ್ಯೆ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. 0
N--'---b-ḷ--ṭ---p-ōn --ṅkhye-ide-e- -an-a--a-i-i-uv-r-ge----u. N----- b--- ṭ------- s------ i----- N---- b--- i-------- i---- N-m-m- b-ḷ- ṭ-l-p-ō- s-ṅ-h-e i-e-e- N-n-a b-ḷ- i-u-a-e-e i-t-. -------------------------------------------------------------- Nim'ma baḷi ṭeliphōn saṅkhye ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu.
Avez-vous l’adresse ? Je l’avais à l’instant. ನ--್- ಬ----ಿಳ-ಸ-ಇದೆ-ೆ? ನನ-ನ ಬಳ-----ವ--ಗೆ ಇ--ತ-. ನ---- ಬ-- ವ---- ಇ----- ನ--- ಬ-- ಇ------- ಇ----- ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ವ-ಳ-ಸ ಇ-ೆ-ೆ- ನ-್- ಬ-ಿ ಇ-ು-ರ-ಗ- ಇ-್-ು- ----------------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ವಿಳಾಸ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. 0
Ni-----baḷ- ----sa---eye----nna baḷi--duva-----i---. N----- b--- v----- i----- N---- b--- i-------- i---- N-m-m- b-ḷ- v-ḷ-s- i-e-e- N-n-a b-ḷ- i-u-a-e-e i-t-. ---------------------------------------------------- Nim'ma baḷi viḷāsa ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu.
Avez-vous le plan de la ville ? Je l’avais à l’instant. ನಿಮ್----ಿ ನಗ---ನಕ-ಷೆ---ೆ-ೆ------ -ಳಿ -ದು--ೆ-ೆ-ಇತ್-ು. ನ---- ಬ-- ನ--- ನ---- ಇ----- ನ--- ಬ-- ಇ------- ಇ----- ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ನ-ರ- ನ-್-ೆ ಇ-ೆ-ೆ- ನ-್- ಬ-ಿ ಇ-ು-ರ-ಗ- ಇ-್-ು- ---------------------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ನಗರದ ನಕ್ಷೆ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. 0
N--'m---a-i-------da-n-k-- i-ey-?-Na--- --ḷi -du-are-e i-tu. N----- b--- n------- n---- i----- N---- b--- i-------- i---- N-m-m- b-ḷ- n-g-r-d- n-k-e i-e-e- N-n-a b-ḷ- i-u-a-e-e i-t-. ------------------------------------------------------------ Nim'ma baḷi nagarada nakṣe ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu.
Venait-il à l’heure ? Il ne pouvait pas venir à l’heure. ಅ--- ಸ-ಿ-ಾ--ಸಮ--್ಕ--ಬಂದಿ--ದ--?-ಅವ--ಗೆ ಸರ--ಾ-----ಕ-ಕ- --ಲು--ಗಲ-ಲ್-. ಅ--- ಸ----- ಸ------ ಬ--------- ಅ----- ಸ----- ಸ------ ಬ--- ಆ------- ಅ-ನ- ಸ-ಿ-ಾ- ಸ-ಯ-್-ೆ ಬ-ದ-ದ-ದ-ೆ- ಅ-ನ-ಗ- ಸ-ಿ-ಾ- ಸ-ಯ-್-ೆ ಬ-ಲ- ಆ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------------------------------ ಅವನು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದನೆ? ಅವನಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. 0
Avan- sa-i-āda--a-a--kk- ba---d---e?---a--ge s--i-ād- -a-a-a-ke--a---u -gali-l-. A---- s------- s-------- b---------- A------ s------- s-------- b----- ā-------- A-a-u s-r-y-d- s-m-y-k-e b-n-i-d-n-? A-a-i-e s-r-y-d- s-m-y-k-e b-r-l- ā-a-i-l-. -------------------------------------------------------------------------------- Avanu sariyāda samayakke bandiddane? Avanige sariyāda samayakke baralu āgalilla.
Trouvait-il le chemin ? Il ne pouvait pas trouver le chemin. ಅ-ನಿಗೆ--ಾ-- ---್ಕ-ತೆ?-ಅ--ಿಗ- ದ--- ಸಿ----ಿಲ್-. ಅ----- ದ--- ಸ-------- ಅ----- ದ--- ಸ---------- ಅ-ನ-ಗ- ದ-ರ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ಅ-ನ-ಗ- ದ-ರ- ಸ-ಕ-ಕ-ಿ-್-. --------------------------------------------- ಅವನಿಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಿತೆ? ಅವನಿಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ. 0
A-a-i-- d-r- s-k----?-A---i-- ---- s-kkal--l-. A------ d--- s------- A------ d--- s---------- A-a-i-e d-r- s-k-i-e- A-a-i-e d-r- s-k-a-i-l-. ---------------------------------------------- Avanige dāri sikkite? Avanige dāri sikkalilla.
Te comprenait-il ? Il ne pouvait pas me comprendre. ಅ--ು------ನ್ನು ಅರ-ಥಮಾಡಿಕ-ಂ----ಅವನ- ನನ್--್ನು---್ಥಮಾಡ-ಕ--್ಳ-ಿ--ಲ. ಅ--- ನ-------- ಅ------------------ ನ------- ಅ------------------ ಅ-ನ- ನ-ನ-ನ-್-ು ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಂ-ನ-?-ವ-ು ನ-್-ನ-ನ- ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ಿ-್-. --------------------------------------------------------------- ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನೆ?ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. 0
A-a-u ---nan-- artha----ko----e-Ava-u na--a--- ---h-----k-ḷ-ali---. A---- n------- a--------------------- n------- a------------------- A-a-u n-n-a-n- a-t-a-ā-i-o-ḍ-n-?-v-n- n-n-a-n- a-t-a-ā-i-o-ḷ-l-l-a- ------------------------------------------------------------------- Avanu ninnannu arthamāḍikoṇḍane?Avanu nannannu arthamāḍikoḷḷalilla.
Pourquoi ne pouvais-tu pas venir à l’heure ? ನಿನಗೆ-ಸರಿಯ-ದ--ಮ-ಕ್-- ಬರಲ---ಕೆ-----ಆ-ಲಿಲ-ಲ? ನ---- ಸ----- ಸ------ ಬ------- ಏ-- ಆ------- ನ-ನ-ೆ ಸ-ಿ-ಾ- ಸ-ಯ-್-ೆ ಬ-ಲ-ಕ-ಕ- ಏ-ೆ ಆ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------ ನಿನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲಿಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಆಗಲಿಲ್ಲ? 0
Ni-a-e-s-r--āda s--a----- b-ra--kk- --- --a-i---? N----- s------- s-------- b-------- ē-- ā-------- N-n-g- s-r-y-d- s-m-y-k-e b-r-l-k-e ē-e ā-a-i-l-? ------------------------------------------------- Ninage sariyāda samayakke baralikke ēke āgalilla?
Pourquoi ne pouvais-tu pas trouver le chemin ? ನ--ಗ- -ಾರಿ-ಏ-ೆ -ಿ--ಿ-್ಲ? ನ---- ದ--- ಏ-- ಸ-------- ನ-ನ-ೆ ದ-ರ- ಏ-ೆ ಸ-ಗ-ಿ-್-? ------------------------ ನಿನಗೆ ದಾರಿ ಏಕೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ? 0
Nin-g- -āri -ke----ali--a? N----- d--- ē-- s--------- N-n-g- d-r- ē-e s-g-l-l-a- -------------------------- Ninage dāri ēke sigalilla?
Pourquoi ne pouvais-tu pas le comprendre ? ನ-ನು --ನನ-ನ---ಕ--ಅ--ಥಮ---ಕೊಳ್ಳಲ-ಲ್ಲ? ನ--- ಅ------ ಏ-- ಅ------------------ ನ-ನ- ಅ-ನ-್-ು ಏ-ೆ ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ಿ-್-? ------------------------------------ ನೀನು ಅವನನ್ನು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ? 0
N--u avana-nu---e------m-ḍ-koḷḷ---ll-? N--- a------- ē-- a------------------- N-n- a-a-a-n- ē-e a-t-a-ā-i-o-ḷ-l-l-a- -------------------------------------- Nīnu avanannu ēke arthamāḍikoḷḷalilla?
Je ne pouvais pas être à l’heure parce qu’aucun bus ne circulait. ಯ-ವ -ಸ್ಸ- ಓಡ-ತ----ಲ-ಲ್ಲ- ಆದ-ದ-ಿಂದ -ನ-ೆ-ಸರ---ದ ಸಮ----ೆ ಬ--- -ಗ--ಲ--. ಯ-- ಬ---- ಓ------------- ಆ------- ನ--- ಸ----- ಸ------ ಬ--- ಆ------- ಯ-ವ ಬ-್-ು ಓ-ು-್-ಿ-ಲ-ಲ-ಲ- ಆ-್-ರ-ಂ- ನ-ಗ- ಸ-ಿ-ಾ- ಸ-ಯ-್-ೆ ಬ-ಲ- ಆ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------------------------------- ಯಾವ ಬಸ್ಸು ಓಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. 0
Yā-a bas'---ō-u-ti-a--l--------ri-d- nana---s----ā-a-sa-ayakk--ba--l----al-lla. Y--- b----- ō------------- ā-------- n----- s------- s-------- b----- ā-------- Y-v- b-s-s- ō-u-t-r-l-l-a- ā-d-r-n-a n-n-g- s-r-y-d- s-m-y-k-e b-r-l- ā-a-i-l-. ------------------------------------------------------------------------------- Yāva bas'su ōḍuttiralilla, āddarinda nanage sariyāda samayakke baralu āgalilla.
Je ne pouvais pas trouver le chemin, parce que je n’avais pas de plan de ville. ನ--ನ--ಳಿ -ಗರ- ---ಷ---ಲ್-ದೆ--ದ್--ದ--ಂದ-ನ-ಗ- ದಾ-- ಸಿಕ್ಕಲಿಲ-ಲ. ನ--- ಬ-- ನ--- ನ---- ಇ----- ಇ--------- ನ--- ದ--- ಸ---------- ನ-್- ಬ-ಿ ನ-ರ- ನ-್-ೆ ಇ-್-ದ- ಇ-್-ು-ರ-ಂ- ನ-ಗ- ದ-ರ- ಸ-ಕ-ಕ-ಿ-್-. ----------------------------------------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ನಗರದ ನಕ್ಷೆ ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ನನಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ. 0
Nan-- -a-- -ag-ra-a--------l-ade------arin----a-a-e-d-ri s-------l-. N---- b--- n------- n---- i----- i---------- n----- d--- s---------- N-n-a b-ḷ- n-g-r-d- n-k-e i-l-d- i-d-d-r-n-a n-n-g- d-r- s-k-a-i-l-. -------------------------------------------------------------------- Nanna baḷi nagarada nakṣe illade iddudarinda nanage dāri sikkalilla.
Je ne pouvais pas le comprendre parce que la musique était trop forte. ಸಂ--ತದ --್ಬ---ಂದ-ಗಿ,-ನ-ಗೆ-------ು ಅರ್-----ಕೊ--ಳಲ--ಆಗ-ಿ---. ಸ----- ಅ------------ ನ--- ಅ------ ಅ-------------- ಆ------- ಸ-ಗ-ತ- ಅ-್-ರ-ಿ-ದ-ಗ-, ನ-ಗ- ಅ-ನ-್-ು ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ು ಆ-ಲ-ಲ-ಲ- ---------------------------------------------------------- ಸಂಗೀತದ ಅಬ್ಬರದಿಂದಾಗಿ, ನನಗೆ ಅವನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. 0
Sa-g-tada -b---ad-n--g-- ---a-e--v-na-n- ------ā-ikoḷ------gali---. S-------- a------------- n----- a------- a--------------- ā-------- S-ṅ-ī-a-a a-b-r-d-n-ā-i- n-n-g- a-a-a-n- a-t-a-ā-i-o-ḷ-l- ā-a-i-l-. ------------------------------------------------------------------- Saṅgītada abbaradindāgi, nanage avanannu arthamāḍikoḷḷalu āgalilla.
Je devais prendre un taxi. ನ--ು ಟ-ಯಾ-್ಸ----ಲ---ರ-ೇಕಾ---ು. ನ--- ಟ------------ ಬ---------- ನ-ನ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ-ಯ-್-ಿ ಬ-ಬ-ಕ-ಯ-ತ-. ------------------------------ ನಾನು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲಿ ಬರಬೇಕಾಯಿತು. 0
N--u --āks--all- ba-abē-ā----. N--- ṭ---------- b------------ N-n- ṭ-ā-s-y-l-i b-r-b-k-y-t-. ------------------------------ Nānu ṭyāksiyalli barabēkāyitu.
Je devais acheter un plan de ville. ನ-ನ--ಒ-ದು ನ-- ನ---ೆ-ನ್-ು ಕ-ಳ-ಳ-----ಿ-ು. ನ--- ಒ--- ನ-- ನ--------- ಕ------------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ನ-ರ ನ-್-ೆ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ೇ-ಾ-ಿ-ು- --------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ನಗರ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಯಿತು. 0
Nānu--n-u ----ra n------nn---o--a--kāyi-u. N--- o--- n----- n--------- k------------- N-n- o-d- n-g-r- n-k-e-a-n- k-ḷ-a-ē-ā-i-u- ------------------------------------------ Nānu ondu nagara nakṣeyannu koḷḷabēkāyitu.
Je devais éteindre la radio. ನಾ-ು-ರೇ-ಿಯೊವ-್ನ- ಆರಿ-ಬೇ------. ನ--- ರ---------- ಆ------------ ನ-ನ- ರ-ಡ-ಯ-ವ-್-ು ಆ-ಿ-ಬ-ಕ-ಯ-ತ-. ------------------------------ ನಾನು ರೇಡಿಯೊವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಾಯಿತು. 0
N-nu rē-iy---n-- --is-bē-ā-i-u. N--- r---------- ā------------- N-n- r-ḍ-y-v-n-u ā-i-a-ē-ā-i-u- ------------------------------- Nānu rēḍiyovannu ārisabēkāyitu.

Mieux apprendre les langues à l'étranger !

Les adultes n'apprennent pas les langues étrangères aussi facilement que les enfants. Le développement de leur cerveau est achevé. C'est pourquoi il n'est plus aussi simple pour lui de construire de nouveaux réseaux. Mais on peut encore très bien apprendre une langue étrangère à l'âge adulte ! Pour cela, il faut aller dans le pays où cette langue est parlée. Une langue étrangère est particulièrement bien apprise à l'étranger. Toutes les personnes qui ont déjà passé leurs vacances à l'étranger le savent. On apprend une nouvelle langue beaucoup plus vite dans un environnement naturel. Une nouvelle étude est parvenue à un résultat intéressant. Elle montre qu'on apprend une langue à l'étranger différemment ! Le cerveau peut traiter la nouvelle langue comme la langue maternelle. Des chercheurs pensent depuis longtemps qu'il existe plusieurs processus différents d'apprentissage. Il semble qu'une expérience le prouve. Un groupe de personnes tests devait apprendre une langue inventée. Une partie des personnes tests se rendaient à des cours normaux. L'autre apprenait dans une situation simulant le pays étranger. Ces personnes tests devaient s'orienter dans un environnement étranger. Tous les gens avec qui ils entraient en contact parlaient la nouvelle langue. Les personnes tests de ce groupe n'étaient donc pas des élèves normaux. Ils appartenaient à une communauté de locuteurs. Ainsi, ils étaient obligés de se débrouiller rapidement avec la nouvelle langue. Quelques temps après, les apprenants furent testées. Les deux groupes obtenaient des connaissances aussi bonnes l'un que l'autre. Mais leur cerveau traitait la langue étrangère différemment ! Ceux qui apprenaient ‘à l'étranger’ avaient une activité cérébrale bien visible. Leur cerveau traitait la grammaire étrangère comme la langue maternelle. On reconnaissait les mêmes mécanismes que chez les locuteurs natifs. Un séjour linguistique est donc la manière la plus agréable et la plus efficace d'apprendre !