Frasario

it In banca   »   em At the bank

60 [sessanta]

In banca

In banca

60 [sixty]

At the bank

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Inglese (US) Suono di più
Vorrei aprire un conto. I w--l--l--- -----en -n -cco-n-. I w---- l--- t- o--- a- a------- I w-u-d l-k- t- o-e- a- a-c-u-t- -------------------------------- I would like to open an account. 0
Ecco il mio passaporto. H--e is-m- -a---or-. H--- i- m- p-------- H-r- i- m- p-s-p-r-. -------------------- Here is my passport. 0
Ed ecco il mio indirizzo. An- h-re is-my a--r--s. A-- h--- i- m- a------- A-d h-r- i- m- a-d-e-s- ----------------------- And here is my address. 0
Vorrei fare un versamento sul mio conto. I -a-t -o----osi- m-ne- -- m- -cco--t. I w--- t- d------ m---- i- m- a------- I w-n- t- d-p-s-t m-n-y i- m- a-c-u-t- -------------------------------------- I want to deposit money in my account. 0
Vorrei fare un prelievo dal mio conto. I--an--t- -ith-r-- mo--y --om my-a----nt. I w--- t- w------- m---- f--- m- a------- I w-n- t- w-t-d-a- m-n-y f-o- m- a-c-u-t- ----------------------------------------- I want to withdraw money from my account. 0
Vorrei ritirare l’estratto conto. I-wa-t -o-pic- u- the ---k --atem-nt-. I w--- t- p--- u- t-- b--- s---------- I w-n- t- p-c- u- t-e b-n- s-a-e-e-t-. -------------------------------------- I want to pick up the bank statements. 0
Vorrei incassare un assegno / travel check. I--a-t -o ca-h - t---el-er’s -heq-- / --a-e-er’- -heck --m--. I w--- t- c--- a t---------- c----- / t--------- c---- (----- I w-n- t- c-s- a t-a-e-l-r-s c-e-u- / t-a-e-e-’- c-e-k (-m-)- ------------------------------------------------------------- I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). 0
Quant’è la tariffa? Wh-----e---- f--s? W--- a-- t-- f---- W-a- a-e t-e f-e-? ------------------ What are the fees? 0
Dove devo firmare? W--re sh--l--I -ign? W---- s----- I s---- W-e-e s-o-l- I s-g-? -------------------- Where should I sign? 0
Sto aspettando un bonifico dalla Germania. I’- e-pec-i-- a tr--s-------m Ge-m-n-. I-- e-------- a t------- f--- G------- I-m e-p-c-i-g a t-a-s-e- f-o- G-r-a-y- -------------------------------------- I’m expecting a transfer from Germany. 0
Ecco il mio numero di conto. He-- ---my acco-nt-n-mb-r. H--- i- m- a------ n------ H-r- i- m- a-c-u-t n-m-e-. -------------------------- Here is my account number. 0
Sono arrivati i soldi? Has th--m--ey------ed? H-- t-- m---- a------- H-s t-e m-n-y a-r-v-d- ---------------------- Has the money arrived? 0
Vorrei cambiare questi soldi. I w-n--t--c-a--e-m----. I w--- t- c----- m----- I w-n- t- c-a-g- m-n-y- ----------------------- I want to change money. 0
Mi occorrono dollari USA / Statunitensi. I n-ed----Dol--r-. I n--- U---------- I n-e- U---o-l-r-. ------------------ I need US-Dollars. 0
Per favore mi dia banconote di piccolo taglio. C-u---you -l-a-e -i-- -e----ll-no-es---b-ll--(--.-? C---- y-- p----- g--- m- s---- n---- / b---- (----- C-u-d y-u p-e-s- g-v- m- s-a-l n-t-s / b-l-s (-m-)- --------------------------------------------------- Could you please give me small notes / bills (am.)? 0
C’è un bancomat qui? I--th--e---cash-o-nt /-a- A-M---m-)? I- t---- a c-------- / a- A-- (----- I- t-e-e a c-s-p-i-t / a- A-M (-m-)- ------------------------------------ Is there a cashpoint / an ATM (am.)? 0
Quale somma si può prelevare? How-m-ch---ney-c---on----t----w? H-- m--- m---- c-- o-- w-------- H-w m-c- m-n-y c-n o-e w-t-d-a-? -------------------------------- How much money can one withdraw? 0
Quali carte di credito si accettano? Wh-c- cre-it-car-s------ne-u-e? W---- c----- c---- c-- o-- u--- W-i-h c-e-i- c-r-s c-n o-e u-e- ------------------------------- Which credit cards can one use? 0

Esiste una grammatica universale?

Quando impariamo una lingua, apprendiamo anche la grammatica. Per i bambini che imparano la lingua madre, questo processo avviene in automatico, senza neanche notare che la propria mente sta memorizzando tante regole. E in questo modo avviene, sin dall’inizio, l’apprendimento della lingua madre. Esistono tante lingue e, con esse, tante grammatiche. C’è anche una grammatica universale? Anche di questo si occupano gli studiosi. Alcuni studi recenti potrebbero fornire una risposta, partendo da un’interessante scoperta dei ricercatori sul cervello. Essi hanno chiesto ai soggetti del loro test – i frequentatori di una scuola di lingue - di apprendere le regole grammaticali. Così, questi ultimi hanno dovuto imparare il giapponese e l’italiano. La metà delle regole grammaticali erano state inventate di sana pianta, ma i soggetti del test non lo sapevano. Successivamente, sono state presentate loro delle frasi e i soggetti dovevano giudicarne l’esattezza. Durante lo svolgimento dell’esercizio, venivano analizzati anche i loro meccanismi mentali. In altre parole, i ricercatori misuravano l’attività cerebrale di questi soggetti, giungendo alla conclusione che il nostro cervello riconosce le grammatiche. Nel processo di elaborazione linguistica, alcune aree cerebrali si attiverebbero. A queste appartiene anche l’area di Broca, nell’emisfero sinistro del cervello. Quando i soggetti del test elaboravano le regole esistenti, quest’area era molto attiva, mentre l’attività cerebrale diminuiva durante l’elaborazione delle regole inventate. Probabilmente, questo principio si può applicare a tutte le grammatiche. E la cosa interessante è che esso è già in noi …