Frasario

it In banca   »   bn ব্যাংকে

60 [sessanta]

In banca

In banca

৬০ [ষাট ]

60 [Ṣāṭa]

ব্যাংকে

[byāṅkē]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bengalese Suono di più
Vorrei aprire un conto. আ-----ট----যা-াউ--ট --ল-ে-চা--৷ আম- একট- অ-য-ক-উন-ট খ-লত- চ-ই ৷ আ-ি এ-ট- অ-য-ক-উ-্- খ-ল-ে চ-ই ৷ ------------------------------- আমি একটা অ্যাকাউন্ট খুলতে চাই ৷ 0
ā-i ē-aṭā a-yāk--u-ṭa-k-----ē -ā-i āmi ēkaṭā ayākā'unṭa khulatē cā'i ā-i ē-a-ā a-y-k-'-n-a k-u-a-ē c-'- ---------------------------------- āmi ēkaṭā ayākā'unṭa khulatē cā'i
Ecco il mio passaporto. এ- -মার প-সপোর্--৷ এই আম-র প-সপ-র-ট ৷ এ- আ-া- প-স-ো-্- ৷ ------------------ এই আমার পাসপোর্ট ৷ 0
ē'---mā-a p-sa-ōrṭa ē'i āmāra pāsapōrṭa ē-i ā-ā-a p-s-p-r-a ------------------- ē'i āmāra pāsapōrṭa
Ed ecco il mio indirizzo. এ------আ-া- ঠ--ানা ৷ এব- এই আম-র ঠ-ক-ন- ৷ এ-ং এ- আ-া- ঠ-ক-ন- ৷ -------------------- এবং এই আমার ঠিকানা ৷ 0
ēb-ṁ -'- ām-r- ṭhikā-ā ēbaṁ ē'i āmāra ṭhikānā ē-a- ē-i ā-ā-a ṭ-i-ā-ā ---------------------- ēbaṁ ē'i āmāra ṭhikānā
Vorrei fare un versamento sul mio conto. আম----া- এ--উ-্ট- -া-- --া-দ------- ৷ আম- আম-র এক-উন-ট- ট-ক- জম- দ-ত- চ-ই ৷ আ-ি আ-া- এ-া-ন-ট- ট-ক- জ-া দ-ত- চ-ই ৷ ------------------------------------- আমি আমার একাউন্টে টাকা জমা দিতে চাই ৷ 0
ā-i----ra---ā-u-ṭē-ṭ----jamā-d-tē --'i āmi āmāra ēkā'unṭē ṭākā jamā ditē cā'i ā-i ā-ā-a ē-ā-u-ṭ- ṭ-k- j-m- d-t- c-'- -------------------------------------- āmi āmāra ēkā'unṭē ṭākā jamā ditē cā'i
Vorrei fare un prelievo dal mio conto. আ------ার-অ্যা-াউন-- থেক--টাক- -ুলত--চাই ৷ আম-র আম-র অ-য-ক-উন-ট থ-ক- ট-ক- ত-লত- চ-ই ৷ আ-া- আ-া- অ-য-ক-উ-্- থ-ক- ট-ক- ত-ল-ে চ-ই ৷ ------------------------------------------ আমার আমার অ্যাকাউন্ট থেকে টাকা তুলতে চাই ৷ 0
āmā-- ā-ā-- --y-k--u--- -hēkē ṭ--- t----- -ā-i āmāra āmāra ayākā'unṭa thēkē ṭākā tulatē cā'i ā-ā-a ā-ā-a a-y-k-'-n-a t-ē-ē ṭ-k- t-l-t- c-'- ---------------------------------------------- āmāra āmāra ayākā'unṭa thēkē ṭākā tulatē cā'i
Vorrei ritirare l’estratto conto. আমি --ার--ক-উন-ট-র--ি---- ---ে --ই ৷ আম- আম-র এক-উন-ট-র ব-ব-ত- ন-ত- চ-ই ৷ আ-ি আ-া- এ-া-ন-ট-র ব-ব-ত- ন-ত- চ-ই ৷ ------------------------------------ আমি আমার একাউন্টের বিবৃতি নিতে চাই ৷ 0
ā-i ā---- ēk---n-ēr- b-br̥ti n-t---ā'i āmi āmāra ēkā'unṭēra bibr-ti nitē cā'i ā-i ā-ā-a ē-ā-u-ṭ-r- b-b-̥-i n-t- c-'- -------------------------------------- āmi āmāra ēkā'unṭēra bibr̥ti nitē cā'i
Vorrei incassare un assegno / travel check. আম- এ-টা ট-----ভেল---স-চ-ক-ভাঙ--া-ে-চ---৷ আম- একট- ট-র-য-ভ-ল-র-স চ-ক ভ-ঙ-গ-ত- চ-ই ৷ আ-ি এ-ট- ট-র-য-ভ-ল-র-স চ-ক ভ-ঙ-গ-ত- চ-ই ৷ ----------------------------------------- আমি একটা ট্র্যাভেলার্স চেক ভাঙ্গাতে চাই ৷ 0
ā-- ē-a---ṭ-y-bhē-ā--- c-ka-bhā--------'i āmi ēkaṭā ṭryābhēlārsa cēka bhāṅgātē cā'i ā-i ē-a-ā ṭ-y-b-ē-ā-s- c-k- b-ā-g-t- c-'- ----------------------------------------- āmi ēkaṭā ṭryābhēlārsa cēka bhāṅgātē cā'i
Quant’è la tariffa? এ- ফ- --? এর ফ- কত? এ- ফ- ক-? --------- এর ফি কত? 0
ēr- --i--at-? ēra phi kata? ē-a p-i k-t-? ------------- ēra phi kata?
Dove devo firmare? আ-ি কো------ করব? আম- ক-থ-য় সই করব? আ-ি ক-থ-য় স- ক-ব- ----------------- আমি কোথায় সই করব? 0
Ām--kō--ā----a-i ------? Āmi kōthāẏa sa'i karaba? Ā-i k-t-ā-a s-'- k-r-b-? ------------------------ Āmi kōthāẏa sa'i karaba?
Sto aspettando un bonifico dalla Germania. আ-ি জা-্মানী--ে-- ট-কা-আ---র -ন্- -প-ক্-া--র-ি ৷ আম- জ-র-ম-ন- থ-ক- ট-ক- আসব-র জন-য অপ-ক-ষ- করছ- ৷ আ-ি জ-র-ম-ন- থ-ক- ট-ক- আ-ব-র জ-্- অ-ে-্-া ক-ছ- ৷ ------------------------------------------------ আমি জার্মানী থেকে টাকা আসবার জন্য অপেক্ষা করছি ৷ 0
Ā-i-jārmā-- th-kē--ā-ā --a-ā---ja--ya ---k-ā --r-chi Āmi jārmānī thēkē ṭākā āsabāra jan'ya apēkṣā karachi Ā-i j-r-ā-ī t-ē-ē ṭ-k- ā-a-ā-a j-n-y- a-ē-ṣ- k-r-c-i ---------------------------------------------------- Āmi jārmānī thēkē ṭākā āsabāra jan'ya apēkṣā karachi
Ecco il mio numero di conto. এ- আ-ার-এক-উ-্--ন---র ৷ এই আম-র এক-উন-ট নম-বর ৷ এ- আ-া- এ-া-ন-ট ন-্-র ৷ ----------------------- এই আমার একাউন্ট নম্বর ৷ 0
ē-i -māra-ē-ā--n-a --m-a-a ē'i āmāra ēkā'unṭa nambara ē-i ā-ā-a ē-ā-u-ṭ- n-m-a-a -------------------------- ē'i āmāra ēkā'unṭa nambara
Sono arrivati i soldi? টা-া-ক- এ--ছ-? ট-ক- ক- এস-ছ-? ট-ক- ক- এ-ে-ে- -------------- টাকা কি এসেছে? 0
ṭ--ā ---ēsēch-? ṭākā ki ēsēchē? ṭ-k- k- ē-ē-h-? --------------- ṭākā ki ēsēchē?
Vorrei cambiare questi soldi. আ----া-া--িনিময় ---ে-চ-ই-৷ আম- ট-ক- ব-ন-ময় করত- চ-ই ৷ আ-ি ট-ক- ব-ন-ম- ক-ত- চ-ই ৷ -------------------------- আমি টাকা বিনিময় করতে চাই ৷ 0
Ā-i---kā ----------arat--c--i Āmi ṭākā binimaẏa karatē cā'i Ā-i ṭ-k- b-n-m-ẏ- k-r-t- c-'- ----------------------------- Āmi ṭākā binimaẏa karatē cā'i
Mi occorrono dollari USA / Statunitensi. আমার-আমে-ি-া- ড-ার--া- ৷ আম-র আম-র-ক-ন ডল-র চ-ই ৷ আ-া- আ-ে-ি-া- ড-া- চ-ই ৷ ------------------------ আমার আমেরিকান ডলার চাই ৷ 0
ā-ā-a-ām-r-kāna ḍa-ā-a-c-'i āmāra āmērikāna ḍalāra cā'i ā-ā-a ā-ē-i-ā-a ḍ-l-r- c-'- --------------------------- āmāra āmērikāna ḍalāra cā'i
Per favore mi dia banconote di piccolo taglio. আমা-ে --ট-নো---ি-- -া--ন? আম-ক- ছ-ট ন-ট দ-ত- প-র-ন? আ-া-ে ছ-ট ন-ট দ-ত- প-র-ন- ------------------------- আমাকে ছোট নোট দিতে পারেন? 0
ā--kē --ō-a--ōṭ- d--- -ārē--? āmākē chōṭa nōṭa ditē pārēna? ā-ā-ē c-ō-a n-ṭ- d-t- p-r-n-? ----------------------------- āmākē chōṭa nōṭa ditē pārēna?
C’è un bancomat qui? এখানে ক-ন--এট--ম আছ-? এখ-ন- ক-ন- এট-এম আছ-? এ-া-ে ক-ন- এ-ি-ম আ-ে- --------------------- এখানে কোনো এটিএম আছে? 0
Ēk--nē -ōnō ēṭ-'ēma---h-? Ēkhānē kōnō ēṭi'ēma āchē? Ē-h-n- k-n- ē-i-ē-a ā-h-? ------------------------- Ēkhānē kōnō ēṭi'ēma āchē?
Quale somma si può prelevare? ক- টাকা ত----য----পার-? কত ট-ক- ত-ল- য-ত- প-র-? ক- ট-ক- ত-ল- য-ত- প-র-? ----------------------- কত টাকা তোলা যেতে পারে? 0
K--a-ṭ-kā-tōl---ētē-pā--? Kata ṭākā tōlā yētē pārē? K-t- ṭ-k- t-l- y-t- p-r-? ------------------------- Kata ṭākā tōlā yētē pārē?
Quali carte di credito si accettano? ক-- -্র--ি- কা--ড ব্য--া- --া-য--ে -া--? ক-ন ক-র-ড-ট ক-র-ড ব-যবহ-র কর- য-ত- প-র-? ক-ন ক-র-ড-ট ক-র-ড ব-য-হ-র ক-া য-ত- প-র-? ---------------------------------------- কোন ক্রেডিট কার্ড ব্যবহার করা যেতে পারে? 0
Kō-a --ē--ṭ--k-----b---a-ā-- -------t- p--ē? Kōna krēḍiṭa kārḍa byabahāra karā yētē pārē? K-n- k-ē-i-a k-r-a b-a-a-ā-a k-r- y-t- p-r-? -------------------------------------------- Kōna krēḍiṭa kārḍa byabahāra karā yētē pārē?

Esiste una grammatica universale?

Quando impariamo una lingua, apprendiamo anche la grammatica. Per i bambini che imparano la lingua madre, questo processo avviene in automatico, senza neanche notare che la propria mente sta memorizzando tante regole. E in questo modo avviene, sin dall’inizio, l’apprendimento della lingua madre. Esistono tante lingue e, con esse, tante grammatiche. C’è anche una grammatica universale? Anche di questo si occupano gli studiosi. Alcuni studi recenti potrebbero fornire una risposta, partendo da un’interessante scoperta dei ricercatori sul cervello. Essi hanno chiesto ai soggetti del loro test – i frequentatori di una scuola di lingue - di apprendere le regole grammaticali. Così, questi ultimi hanno dovuto imparare il giapponese e l’italiano. La metà delle regole grammaticali erano state inventate di sana pianta, ma i soggetti del test non lo sapevano. Successivamente, sono state presentate loro delle frasi e i soggetti dovevano giudicarne l’esattezza. Durante lo svolgimento dell’esercizio, venivano analizzati anche i loro meccanismi mentali. In altre parole, i ricercatori misuravano l’attività cerebrale di questi soggetti, giungendo alla conclusione che il nostro cervello riconosce le grammatiche. Nel processo di elaborazione linguistica, alcune aree cerebrali si attiverebbero. A queste appartiene anche l’area di Broca, nell’emisfero sinistro del cervello. Quando i soggetti del test elaboravano le regole esistenti, quest’area era molto attiva, mentre l’attività cerebrale diminuiva durante l’elaborazione delle regole inventate. Probabilmente, questo principio si può applicare a tutte le grammatiche. E la cosa interessante è che esso è già in noi …