Frasario

it Passato 2   »   be Прошлы час 2

82 [ottantadue]

Passato 2

Passato 2

82 [восемдзесят два]

82 [vosemdzesyat dva]

Прошлы час 2

[Proshly chas 2]

Italiano Bielorusso Suono di più
Hai dovuto chiamare l’ambulanza? Та-- д------- в-------- х----- д-------? Табе давялося выклікаць хуткую дапамогу? 0
T--- d--------- v--------’ k------- d-------? Ta-- d--------- v--------- k------- d-------? Tabe davyalosya vyklіkats’ khutkuyu dapamogu? T-b- d-v-a-o-y- v-k-і-a-s’ k-u-k-y- d-p-m-g-? -------------------------’------------------?
Hai dovuto chiamare il medico? Та-- д------- в-------- д------? Табе давялося выклікаць доктара? 0
T--- d--------- v--------’ d------? Ta-- d--------- v--------- d------? Tabe davyalosya vyklіkats’ doktara? T-b- d-v-a-o-y- v-k-і-a-s’ d-k-a-a? -------------------------’--------?
Hai dovuto chiamare la polizia? Та-- д------- в-------- п------? Табе давялося выклікаць паліцыю? 0
T--- d--------- v--------’ p--------? Ta-- d--------- v--------- p--------? Tabe davyalosya vyklіkats’ palіtsyyu? T-b- d-v-a-o-y- v-k-і-a-s’ p-l-t-y-u? -------------------------’----------?
Ha il numero di telefono? Un momento fa ce l’avevo. У В-- ё--- н---- т-------? У м--- ё- т----- ш-- б--. У Вас ёсць нумар тэлефона? У мяне ён толькі што быў. 0
U V-- y----’ n---- t-------? U m---- y-- t--’k- s--- b--. U V-- y----- n---- t-------? U m---- y-- t----- s--- b--. U Vas yosts’ numar telefona? U myane yon tol’kі shto byu. U V-s y-s-s’ n-m-r t-l-f-n-? U m-a-e y-n t-l’k- s-t- b-u. -----------’---------------?----------------’-----------.
Ha l’indirizzo? Un momento fa ce l’avevo. У В-- ё--- а----? У м--- ё- т----- ш-- б--. У Вас ёсць адрас? У мяне ён толькі што быў. 0
U V-- y----’ a----? U m---- y-- t--’k- s--- b--. U V-- y----- a----? U m---- y-- t----- s--- b--. U Vas yosts’ adras? U myane yon tol’kі shto byu. U V-s y-s-s’ a-r-s? U m-a-e y-n t-l’k- s-t- b-u. -----------’------?----------------’-----------.
Ha la pianta della città? Un momento fa ce l’avevo. У В-- ё--- к---- г-----? У м--- я-- т----- ш-- б---. У Вас ёсць карта горада? У мяне яна толькі што была. 0
U V-- y----’ k---- g-----? U m---- y--- t--’k- s--- b---. U V-- y----- k---- g-----? U m---- y--- t----- s--- b---. U Vas yosts’ karta gorada? U myane yana tol’kі shto byla. U V-s y-s-s’ k-r-a g-r-d-? U m-a-e y-n- t-l’k- s-t- b-l-. -----------’-------------?-----------------’------------.
È stato puntuale? Non è riuscito ad essere puntuale. Ён п------ с---------? Ё- н- м-- п------ с---------. Ён прыйшоў своечасова? Ён не мог прыйсці своечасова. 0
E- p------- s----------? Y-- n- m-- p------- s----------. En p------- s----------? Y-- n- m-- p------- s----------. En pryyshou svoechasova? YOn ne mog pryystsі svoechasova. E- p-y-s-o- s-o-c-a-o-a? Y-n n- m-g p-y-s-s- s-o-c-a-o-a. -----------------------?--------------------------------.
Ha trovato la strada? Non riusciva a trovare la strada. Ён з------ ш---? Ё- н- м-- з------ ш---. Ён знайшоў шлях? Ён не мог знайсці шлях. 0
E- z------- s------? Y-- n- m-- z------- s------. En z------- s------? Y-- n- m-- z------- s------. En znayshou shlyakh? YOn ne mog znaystsі shlyakh. E- z-a-s-o- s-l-a-h? Y-n n- m-g z-a-s-s- s-l-a-h. -------------------?----------------------------.
Ti capiva? Non riusciva a capirmi. Ён ц--- з-------? Ё- н- м-- м--- з--------. Ён цябе зразумеў? Ён не мог мяне зразумець. 0
E- t----- z-------? Y-- n- m-- m---- z--------’. En t----- z-------? Y-- n- m-- m---- z---------. En tsyabe zrazumeu? YOn ne mog myane zrazumets’. E- t-y-b- z-a-u-e-? Y-n n- m-g m-a-e z-a-u-e-s’. ------------------?---------------------------’.
Perché non sei riuscito ad arrivare puntualmente? Ча-- т- н- м-- п------ с---------? Чаму ты не мог прыйсці своечасова? 0
C---- t- n- m-- p------- s----------? Ch--- t- n- m-- p------- s----------? Chamu ty ne mog pryystsі svoechasova? C-a-u t- n- m-g p-y-s-s- s-o-c-a-o-a? ------------------------------------?
Perché non riuscivi a trovare la strada? Ча-- т- н- м-- з------ ш---? Чаму ты не мог знайсці шлях? 0
C---- t- n- m-- z------- s------? Ch--- t- n- m-- z------- s------? Chamu ty ne mog znaystsі shlyakh? C-a-u t- n- m-g z-a-s-s- s-l-a-h? --------------------------------?
Perché non riuscivi a capirlo? Ча-- т- н- м-- я-- з--------? Чаму ты не мог яго зразумець? 0
C---- t- n- m-- y--- z--------’? Ch--- t- n- m-- y--- z---------? Chamu ty ne mog yago zrazumets’? C-a-u t- n- m-g y-g- z-a-u-e-s’? ------------------------------’?
Non sono riuscito ad arrivare puntualmente, perché l’autobus non veniva. Я н- м-- / н- м---- п------ с---------- б- н- б--- а-------. Я не мог / не магла прыйсці своечасова, бо не было аўтобуса. 0
Y- n- m-- / n- m---- p------- s----------, b- n- b--- a-------. Ya n- m-- / n- m---- p------- s----------- b- n- b--- a-------. Ya ne mog / ne magla pryystsі svoechasova, bo ne bylo autobusa. Y- n- m-g / n- m-g-a p-y-s-s- s-o-c-a-o-a, b- n- b-l- a-t-b-s-. ----------/------------------------------,--------------------.
Non sono riuscito a trovare la strada, perché non avevo la pianta della città. Я н- м-- / н- м---- з------ ш---- б- ў м--- н- б--- к---- г-----. Я не мог / не магла знайсці шлях, бо ў мяне не было карты горада. 0
Y- n- m-- / n- m---- z------- s------, b- u m---- n- b--- k---- g-----. Ya n- m-- / n- m---- z------- s------- b- u m---- n- b--- k---- g-----. Ya ne mog / ne magla znaystsі shlyakh, bo u myane ne bylo karty gorada. Y- n- m-g / n- m-g-a z-a-s-s- s-l-a-h, b- u m-a-e n- b-l- k-r-y g-r-d-. ----------/--------------------------,--------------------------------.
Non sono riuscito a capirlo, perché la musica era troppo alta. Я н- м-- / н- м---- я-- з--------- б- м----- б--- в----- г-----. Я не мог / не магла яго зразумець, бо музыка была вельмі гучная. 0
Y- n- m-- / n- m---- y--- z--------’, b- m----- b--- v--’m- g-------. Ya n- m-- / n- m---- y--- z---------- b- m----- b--- v----- g-------. Ya ne mog / ne magla yago zrazumets’, bo muzyka byla vel’mі guchnaya. Y- n- m-g / n- m-g-a y-g- z-a-u-e-s’, b- m-z-k- b-l- v-l’m- g-c-n-y-. ----------/------------------------’,-------------------’-----------.
Ho dovuto prendere un tassì. Мн- д------- ў---- т----. Мне давялося ўзяць таксі. 0
M-- d--------- u-----’ t----. Mn- d--------- u------ t----. Mne davyalosya uzyats’ taksі. M-e d-v-a-o-y- u-y-t-’ t-k-і. ---------------------’------.
Ho dovuto comprare una pianta della città. Мн- д------- к----- к---- г-----. Мне давялося купіць карту горада. 0
M-- d--------- k-----’ k---- g-----. Mn- d--------- k------ k---- g-----. Mne davyalosya kupіts’ kartu gorada. M-e d-v-a-o-y- k-p-t-’ k-r-u g-r-d-. ---------------------’-------------.
Ho dovuto spegnere la radio. Я б-- / б--- в------- / в------- в-------- р----. Я быў / была вымушаны / вымушана выключыць радыё. 0
Y- b-- / b--- v-------- / v-------- v----------’ r----. Ya b-- / b--- v-------- / v-------- v----------- r----. Ya byu / byla vymushany / vymushana vyklyuchyts’ radye. Y- b-u / b-l- v-m-s-a-y / v-m-s-a-a v-k-y-c-y-s’ r-d-e. -------/----------------/----------------------’------.

Le lingue si imparano meglio all’estero!

Per gli adulti imparare le lingue non è così semplice come lo è per i bambini. Lo sviluppo del cervello umano si è concluso e non è facile costruire nuove reti. Tuttavia, si può imparare bene una lingua straniera, recandosi nel paese dove viene parlata. Questo è il modo più efficiente. Tutti coloro che hanno fatto una vacanza studio nella propria vita lo sanno bene! In quel contesto, la lingua si impara più velocemente. Uno studio recente mette in luce che, all’estero, la lingua si impara diversamente. Il cervello riuscirebbe ad elaborare la lingua come se fosse la lingua madre. Da molto tempo i ricercatori ritengono che esistano diversi processi di apprendimento. In un esperimento, hanno chiesto ad un campione di individui di imparare una lingua inventata. Una parte di questi individui aveva frequentato un normale corso di lingua; gli altri avevano imparato la lingua fingendo di essere all’estero. Ai soggetti di questo esperimento veniva chiesto di rapportarsi all’ambiente che li circondava. Tutti coloro che incontravano, parlavano la lingua straniera. Questi ultimi non erano frequentatori di un corso di lingua, bensì appartenevano ad una comunità di parlanti provenienti da un altro paese. Pertanto, erano costretti a parlare la nuova lingua, per potersi esprimere. Dopo un periodo di tempo, si è proceduto ad un nuovo esperimento. I due gruppi mostravano una buona conoscenza della lingua straniera. Il loro cervello era stato in grado di elaborare le informazioni linguistiche, naturalmente in modo diverso! Coloro che avevano imparato la lingua “all’estero”, registravano attività cerebrali assai considerevoli. Il loro cervello era stato in grado di elaborare la nuova grammatica, come se fosse la grammatica della propria lingua. Si riconoscevano, così, gli stessi meccanismi tipici dei madrelingua. Per questo motivo, la vacanza studio rimane il modo più bello ed efficace di imparare una lingua!