ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   et Küsimuste esitamine 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [kuuskümmend kaks]

Küsimuste esitamine 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ესტონური თამაში მეტი
სწავლა õ----a õ----- õ-p-m- ------ õppima 0
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? Ka- -p-l---d ---------lj-? K-- õ------- õ----- p----- K-s õ-i-a-e- õ-i-a- p-l-u- -------------------------- Kas õpilased õpivad palju? 0
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. Ei- -ad õ---ad -äh-. E-- n-- õ----- v---- E-, n-d õ-i-a- v-h-. -------------------- Ei, nad õpivad vähe. 0
შეკითხვა. k----a k----- k-s-m- ------ küsima 0
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? K-sit- t---i--i õ--taj-l-? K----- t- t---- õ--------- K-s-t- t- t-h-i õ-e-a-a-t- -------------------------- Küsite te tihti õpetajalt? 0
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. E-, -a ---k-si------t---i. E-- m- e- k--- t--- t----- E-, m- e- k-s- t-l- t-h-i- -------------------------- Ei, ma ei küsi talt tihti. 0
პასუხი vast-ma v------ v-s-a-a ------- vastama 0
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. V-st---, -alu-. V------- p----- V-s-a-e- p-l-n- --------------- Vastake, palun. 0
ვპასუხობ. M- va-ta-. M- v------ M- v-s-a-. ---------- Ma vastan. 0
მუშაობა t-ö-ama t------ t-ö-a-a ------- töötama 0
ის ახლა მუშაობს? Töö----ta--ra-g-? T----- t- p------ T-ö-a- t- p-a-g-? ----------------- Töötab ta praegu? 0
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Ja-- ta -ö--ab p--e--. J--- t- t----- p------ J-h- t- t-ö-a- p-a-g-. ---------------------- Jah, ta töötab praegu. 0
მოსვლა tu-e-a t----- t-l-m- ------ tulema 0
მოდიხართ? T----- --? T----- t-- T-l-t- t-? ---------- Tulete te? 0
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. J-h, m- tulem- k-h-. J--- m- t----- k---- J-h- m- t-l-m- k-h-. -------------------- Jah, me tuleme kohe. 0
ცხოვრება el--a e---- e-a-a ----- elama 0
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? El-te--e-Be-l-ini-? E---- t- B--------- E-a-e t- B-r-i-n-s- ------------------- Elate te Berliinis? 0
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. Ja-,-ma--l-n-Be-li--i-. J--- m- e--- B--------- J-h- m- e-a- B-r-i-n-s- ----------------------- Jah, ma elan Berliinis. 0

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!