ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   et midagi põhjendama 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ესტონური თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? M--s t--ei---le? Miks te ei tule? M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks te ei tule? 0
ძალიან ცუდი ამინდია. Ilm--n ni---al-. Ilm on nii halb. I-m o- n-i h-l-. ---------------- Ilm on nii halb. 0
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. M--e----le, s--t i-m o--nii -al-. Ma ei tule, sest ilm on nii halb. M- e- t-l-, s-s- i-m o- n-i h-l-. --------------------------------- Ma ei tule, sest ilm on nii halb. 0
რატომ არ მოდის? Mi-s -- -i-tul-? Miks ta ei tule? M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks ta ei tule? 0
ის არ არის დაპატიჟებული. Ta ----l----t-u--d. Ta ei ole kutsutud. T- e- o-e k-t-u-u-. ------------------- Ta ei ole kutsutud. 0
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. T-----t-l-- -es- ta -- --e ----u---. Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. T- e- t-l-, s-s- t- e- o-e k-t-u-u-. ------------------------------------ Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. 0
რატომ არ მოდიხარ? Mi-- -a -i-t---? Miks sa ei tule? M-k- s- e- t-l-? ---------------- Miks sa ei tule? 0
დრო არ მაქვს. M-l ei ole-aega. Mul ei ole aega. M-l e- o-e a-g-. ---------------- Mul ei ole aega. 0
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. M--e- -u--,-s-s---u---i--l--aeg-. Ma ei tule, sest mul ei ole aega. M- e- t-l-, s-s- m-l e- o-e a-g-. --------------------------------- Ma ei tule, sest mul ei ole aega. 0
რატომ არ რჩები? M-----a-----ä-? Miks sa ei jää? M-k- s- e- j-ä- --------------- Miks sa ei jää? 0
კიდევ მაქვს სამუშაო. M- pe-n ve-- t-öt-ma. Ma pean veel töötama. M- p-a- v-e- t-ö-a-a- --------------------- Ma pean veel töötama. 0
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. Ma -i--ää,-se-- p--- ve-l tö----a. Ma ei jää, sest pean veel töötama. M- e- j-ä- s-s- p-a- v-e- t-ö-a-a- ---------------------------------- Ma ei jää, sest pean veel töötama. 0
უკვე მიდიხართ? M-ks--- j-ba l-he-e? Miks te juba lähete? M-k- t- j-b- l-h-t-? -------------------- Miks te juba lähete? 0
დაღლილი ვარ. M--o--- --sinu-. Ma olen väsinud. M- o-e- v-s-n-d- ---------------- Ma olen väsinud. 0
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. Ma--äh-n, s-s- --en väsinu-. Ma lähen, sest olen väsinud. M- l-h-n- s-s- o-e- v-s-n-d- ---------------------------- Ma lähen, sest olen väsinud. 0
რატომ მიემგზავრებით უკვე? Mik---- -ub- s-i-a--? Miks te juba sõidate? M-k- t- j-b- s-i-a-e- --------------------- Miks te juba sõidate? 0
უკვე გვიან არის. On j-ba -i---. On juba hilja. O- j-b- h-l-a- -------------- On juba hilja. 0
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. Ma-sõi-an,-s-st ju-- o- h--ja. Ma sõidan, sest juba on hilja. M- s-i-a-, s-s- j-b- o- h-l-a- ------------------------------ Ma sõidan, sest juba on hilja. 0

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...