ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   px justificar qualquer coisa 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [setenta e cinco]

justificar qualquer coisa 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული პორტუგალიური (BR) თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? Po---u- v----não ve-? P-- q-- v--- n-- v--- P-r q-e v-c- n-o v-m- --------------------- Por que você não vem? 0
ძალიან ცუდი ამინდია. O-------e-t--t-- ma-. O t---- e--- t-- m--- O t-m-o e-t- t-o m-u- --------------------- O tempo está tão mau. 0
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. Eu--ão -o- --rq-----t--p--es-á ----m-u. E- n-- v-- p----- o t---- e--- t-- m--- E- n-o v-u p-r-u- o t-m-o e-t- t-o m-u- --------------------------------------- Eu não vou porque o tempo está tão mau. 0
რატომ არ მოდის? Por q-- é---- ----nã- v-m? P-- q-- é q-- e-- n-- v--- P-r q-e é q-e e-e n-o v-m- -------------------------- Por que é que ele não vem? 0
ის არ არის დაპატიჟებული. El- -ã-------vi----. E-- n-- é c--------- E-e n-o é c-n-i-a-o- -------------------- Ele não é convidado. 0
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. E-----o v-- p--q-e--ã- - c-n-i--do. E-- n-- v-- p----- n-- é c--------- E-e n-o v-m p-r-u- n-o é c-n-i-a-o- ----------------------------------- Ele não vem porque não é convidado. 0
რატომ არ მოდიხარ? P---q-e--ocê--ã--vem? P-- q-- v--- n-- v--- P-r q-e v-c- n-o v-m- --------------------- Por que você não vem? 0
დრო არ მაქვს. E---ão tenh----m--. E- n-- t---- t----- E- n-o t-n-o t-m-o- ------------------- Eu não tenho tempo. 0
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. Eu ----v-u-p-rq-e não t-nh----mp-. E- n-- v-- p----- n-- t---- t----- E- n-o v-u p-r-u- n-o t-n-o t-m-o- ---------------------------------- Eu não vou porque não tenho tempo. 0
რატომ არ რჩები? P-- -u---oc- nã- -ic-? P-- q-- v--- n-- f---- P-r q-e v-c- n-o f-c-? ---------------------- Por que você não fica? 0
კიდევ მაქვს სამუშაო. Ainda ---ho-qu--tr-balha-. A---- t---- q-- t--------- A-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r- -------------------------- Ainda tenho que trabalhar. 0
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. E- n-o f-c- --rqu- -i--a--e-ho -u---r--a---r. E- n-- f--- p----- a---- t---- q-- t--------- E- n-o f-c- p-r-u- a-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r- --------------------------------------------- Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. 0
უკვე მიდიხართ? P-- --e-voc- -----i? P-- q-- v--- j- v--- P-r q-e v-c- j- v-i- -------------------- Por que você já vai? 0
დაღლილი ვარ. E- e--ou-c-m s---. E- e---- c-- s---- E- e-t-u c-m s-n-. ------------------ Eu estou com sono. 0
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. Eu-vo- -o-q-e-e-t-u---- -o-o. E- v-- p----- e---- c-- s---- E- v-u p-r-u- e-t-u c-m s-n-. ----------------------------- Eu vou porque estou com sono. 0
რატომ მიემგზავრებით უკვე? Po---u- vo-ê j- -a-? P-- q-- v--- j- v--- P-r q-e v-c- j- v-i- -------------------- Por que você já vai? 0
უკვე გვიან არის. J- - t-rd-. J- é t----- J- é t-r-e- ----------- Já é tarde. 0
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. E- v---p-rqu--j- é----d-. E- v-- p----- j- é t----- E- v-u p-r-u- j- é t-r-e- ------------------------- Eu vou porque já é tarde. 0

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...