ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   kn ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೧

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

೭೫ [ಎಪ್ಪತೈದು]

75 [Eppataidu]

ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೧

[kāraṇa nīḍuvudu 1.]

შეგიძლიათ დააწკაპუნოთ თითოეულ ცარიელზე ტექსტის სანახავად ან:   

ქართული კანადა თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? ನೀ-- ಏ-- ಬ---------? ನೀವು ಏಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ? 0
Nī-- ē-- b----------?Nīvu ēke baruvudilla?
ძალიან ცუდი ამინდია. ಹವ---- ತ---- ಕ----------. ಹವಾಮಾನ ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿದೆ. 0
Ha------ t---- k----------.Havāmāna tumbā keṭṭadāgide.
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. ಹವ---- ತ---- ಕ----------------- ನ--- ಬ---------. ಹವಾಮಾನ ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಬರುವುದಿಲ್ಲ. 0
Ha------ t---- k------------------- n--- b----------.Havāmāna tumbā keṭṭadāgiruvudarinda nānu baruvudilla.
   
რატომ არ მოდის? ಅವ-- ಏ-- ಬ---------? ಅವನು ಏಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ? 0
Av--- ē-- b----------?Avanu ēke baruvudilla?
ის არ არის დაპატიჟებული. ಅವ---- ಆ----- ಇ---. ಅವನಿಗೆ ಆಹ್ವಾನ ಇಲ್ಲ. 0
Av----- ā----- i---.Avanige āhvāna illa.
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. ಅವ---- ಆ----- ಇ-------------- ಅ--- ಬ---------. ಅವನಿಗೆ ಆಹ್ವಾನ ಇಲ್ಲದಿರುವುದರಿಂದ ಅವನು ಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Av----- ā----- i---------------- a---- b---------.Avanige āhvāna illadiruvudarinda avanu baruttilla.
   
რატომ არ მოდიხარ? ನೀ-- ಏ-- ಬ---------? ನೀನು ಏಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ? 0
Nī-- ē-- b----------?Nīnu ēke baruvudilla?
დრო არ მაქვს. ನನ-- ಸ-------. ನನಗೆ ಸಮಯವಿಲ್ಲ. 0
Na---- s----------.Nanage samayavilla.
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. ನನ-- ಸ-- ಇ-------------- ನ--- ಬ---------. ನನಗೆ ಸಮಯ ಇಲ್ಲದಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Na---- s----- i---------------- n--- b---------.Nanage samaya illadiruvudarinda nānu baruttilla.
   
რატომ არ რჩები? ನೀ-- ಏ-- ಉ-----------------? ನೀನು ಏಕೆ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ? 0
Nī-- ē-- u---------------?Nīnu ēke uḷidukoḷḷuttilla?
კიდევ მაქვს სამუშაო. ನಾ-- ಇ---- ಕ--- ಮ------. ನಾನು ಇನ್ನೂ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬೇಕು. 0
Nā-- i--- k----- m-------.Nānu innū kelasa māḍabēku.
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. ನಾ-- ಇ---- ಕ--- ಮ----------------- ನ--- ಉ-----------------. ನಾನು ಇನ್ನೂ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Nā-- i--- k----- m-------------------- n--- u---------------.Nānu innū kelasa māḍabēkāgiruvudarinda nānu uḷidukoḷḷuttilla.
   
უკვე მიდიხართ? ನೀ-- ಈ--- ಏ-- ಹ------? ನೀವು ಈಗಲೇ ಏಕೆ ಹೊರಟಿರಿ? 0
Nī-- ī---- ē-- h-------?Nīvu īgalē ēke horaṭiri?
დაღლილი ვარ. ನಾ-- ದ----------. ನಾನು ದಣಿದಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā-- d----------.Nānu daṇididdēne.
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. ನಾ-- ದ------------- ಹ----------. ನಾನು ದಣಿದಿರುವುದರಿಂದ ಹೊರಟಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā-- d---------------- h----------.Nānu daṇidiruvudarinda horaṭiddēne.
   
რატომ მიემგზავრებით უკვე? ನೀ-- ಈ--- ಏ-- ಹ------? ನೀವು ಈಗಲೇ ಏಕೆ ಹೊರಟಿರಿ? 0
Nī-- ī---- ē-- h-------?Nīvu īgalē ēke horaṭiri?
უკვე გვიან არის. ತು--- ಹ---------. ತುಂಬಾ ಹೊತ್ತಾಗಿದೆ. 0
Tu--- h--------.Tumbā hottāgide.
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. ತು--- ಹ----------------- ನ--- ಹ----------. ತುಂಬಾ ಹೊತ್ತಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ನಾನು ಹೊರಟಿದ್ದೇನೆ. 0
Tu--- h------------------ n--- h----------.Tumbā hottāgiruvudarinda, nānu horaṭiddēne.
   

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...