ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   bg аргументирам нещо 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [седемдесет и пет]

75 [sedemdeset i pet]

аргументирам нещо 1

[argumentiram neshcho 1]

ქართული ბულგარული თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? За-- н--- д- д------? Защо няма да дойдете? 0
Z------ n---- d- d------? Za----- n---- d- d------? Zashcho nyama da doydete? Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-e? ------------------------?
ძალიან ცუდი ამინდია. Вр----- е л---. Времето е лошо. 0
V------ y- l----. Vr----- y- l----. Vremeto ye losho. V-e-e-o y- l-s-o. ----------------.
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. Аз н--- д- д----- з----- в------ е л---. Аз няма да дойда, защото времето е лошо. 0
A- n---- d- d----, z-------- v------ y- l----. Az n---- d- d----- z-------- v------ y- l----. Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho. A- n-a-a d- d-y-a, z-s-c-o-o v-e-e-o y- l-s-o. -----------------,---------------------------.
რატომ არ მოდის? За-- т-- н--- д- д----? Защо той няма да дойде? 0
Z------ t-- n---- d- d----? Za----- t-- n---- d- d----? Zashcho toy nyama da doyde? Z-s-c-o t-y n-a-a d- d-y-e? --------------------------?
ის არ არის დაპატიჟებული. То- н- е п------. Той не е поканен. 0
T-- n- y- p------. To- n- y- p------. Toy ne ye pokanen. T-y n- y- p-k-n-n. -----------------.
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. То- н--- д- д----- з----- н- е п------. Той няма да дойде, защото не е поканен. 0
T-- n---- d- d----, z-------- n- y- p------. To- n---- d- d----- z-------- n- y- p------. Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen. T-y n-a-a d- d-y-e, z-s-c-o-o n- y- p-k-n-n. ------------------,------------------------.
რატომ არ მოდიხარ? За-- н--- д- д-----? Защо няма да дойдеш? 0
Z------ n---- d- d------? Za----- n---- d- d------? Zashcho nyama da doydesh? Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-h? ------------------------?
დრო არ მაქვს. Аз н---- в----. Аз нямам време. 0
A- n----- v----. Az n----- v----. Az nyamam vreme. A- n-a-a- v-e-e. ---------------.
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. Аз н--- д- д----- з----- н---- в----. Аз няма да дойда, защото нямам време. 0
A- n---- d- d----, z-------- n----- v----. Az n---- d- d----- z-------- n----- v----. Az nyama da doyda, zashchoto nyamam vreme. A- n-a-a d- d-y-a, z-s-c-o-o n-a-a- v-e-e. -----------------,-----------------------.
რატომ არ რჩები? За-- н- о------? Защо не останеш? 0
Z------ n- o-------? Za----- n- o-------? Zashcho ne ostanesh? Z-s-c-o n- o-t-n-s-? -------------------?
კიდევ მაქვს სამუშაო. Аз т----- д- р----- о--. Аз трябва да работя още. 0
A- t------ d- r------ o-----. Az t------ d- r------ o-----. Az tryabva da rabotya oshche. A- t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. ----------------------------.
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. Аз н--- д- о------ з----- т----- д- р----- о--. Аз няма да остана, защото трябва да работя още. 0
A- n---- d- o-----, z-------- t------ d- r------ o-----. Az n---- d- o------ z-------- t------ d- r------ o-----. Az nyama da ostana, zashchoto tryabva da rabotya oshche. A- n-a-a d- o-t-n-, z-s-c-o-o t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. ------------------,------------------------------------.
უკვე მიდიხართ? За-- с- т------- в---? Защо си тръгвате вече? 0
Z------ s- t------- v----? Za----- s- t------- v----? Zashcho si trygvate veche? Z-s-c-o s- t-y-v-t- v-c-e? -------------------------?
დაღლილი ვარ. Аз с-- у----- / у------. Аз съм уморен / уморена. 0
A- s-- u----- / u------. Az s-- u----- / u------. Az sym umoren / umorena. A- s-m u-o-e- / u-o-e-a. --------------/--------.
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. Аз с- т------- з----- с-- у----- / у------. Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. 0
A- s- t------, z-------- s-- u----- / u------. Az s- t------- z-------- s-- u----- / u------. Az si trygvam, zashchoto sym umoren / umorena. A- s- t-y-v-m, z-s-c-o-o s-m u-o-e- / u-o-e-a. -------------,----------------------/--------.
რატომ მიემგზავრებით უკვე? За-- з--------- в---? Защо заминавате вече? 0
Z------ z--------- v----? Za----- z--------- v----? Zashcho zaminavate veche? Z-s-c-o z-m-n-v-t- v-c-e? ------------------------?
უკვე გვიან არის. Ве-- е к----. Вече е късно. 0
V---- y- k----. Ve--- y- k----. Veche ye kysno. V-c-e y- k-s-o. --------------.
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. За-------- з----- в--- е к----. Заминавам, защото вече е късно. 0
Z--------, z-------- v---- y- k----. Za-------- z-------- v---- y- k----. Zaminavam, zashchoto veche ye kysno. Z-m-n-v-m, z-s-c-o-o v-c-e y- k-s-o. ---------,-------------------------.

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...