ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული უნგრული თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? Ön --é-t--e- ---? Ö- m---- n-- j--- Ö- m-é-t n-m j-n- ----------------- Ön miért nem jön? 0
ძალიან ცუდი ამინდია. Ol--- ----z idő--a-. O---- r---- i-- v--- O-y-n r-s-z i-ő v-n- -------------------- Olyan rossz idő van. 0
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. N-m --vö-, mert o-ya--rossz -- ---. N-- j----- m--- o---- r---- a- i--- N-m j-v-k- m-r- o-y-n r-s-z a- i-ő- ----------------------------------- Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
რატომ არ მოდის? M--rt ne---ön? M---- n-- j--- M-é-t n-m j-n- -------------- Miért nem jön? 0
ის არ არის დაპატიჟებული. N-m hív-ák -eg. N-- h----- m--- N-m h-v-á- m-g- --------------- Nem hívták meg. 0
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. N----ö-- m-r- n-- -ív-ák-m-g. N-- j--- m--- n-- h----- m--- N-m j-n- m-r- n-m h-v-á- m-g- ----------------------------- Nem jön, mert nem hívták meg. 0
რატომ არ მოდიხარ? Mié-t-n-- ----z? M---- n-- j----- M-é-t n-m j-s-z- ---------------- Miért nem jössz? 0
დრო არ მაქვს. N-n---i-ő-. N---- i---- N-n-s i-ő-. ----------- Nincs időm. 0
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. Nem--övö-,--er- n-n---id--. N-- j----- m--- n---- i---- N-m j-v-k- m-r- n-n-s i-ő-. --------------------------- Nem jövök, mert nincs időm. 0
რატომ არ რჩები? M-é-t-nem -ara-s-? M---- n-- m------- M-é-t n-m m-r-d-z- ------------------ Miért nem maradsz? 0
კიდევ მაქვს სამუშაო. Még-d-l--z-o- -e--. M-- d-------- k---- M-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------- Még dolgoznom kell. 0
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. Ne- -a-a-ok,-m----m-g--o-go-nom----l. N-- m------- m--- m-- d-------- k---- N-m m-r-d-k- m-r- m-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------------------------- Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
უკვე მიდიხართ? Mié-t-------ár e-? M---- m--- m-- e-- M-é-t m-g- m-r e-? ------------------ Miért megy már el? 0
დაღლილი ვარ. F-ra-t--a---k. F----- v------ F-r-d- v-g-o-. -------------- Fáradt vagyok. 0
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. M---e---m-r-----a-t-vagyo-. M------ m--- f----- v------ M-g-e-, m-r- f-r-d- v-g-o-. --------------------------- Megyek, mert fáradt vagyok. 0
რატომ მიემგზავრებით უკვე? Miér- meg- --r -l?-(-árműve-) M---- m--- m-- e-- (--------- M-é-t m-g- m-r e-? (-á-m-v-l- ----------------------------- Miért megy már el? (járművel) 0
უკვე გვიან არის. M---k--ő-van. M-- k--- v--- M-r k-s- v-n- ------------- Már késő van. 0
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. M-gy-k, -ert m-- -é-- v-----já-mű-e-) M------ m--- m-- k--- v--- (--------- M-g-e-, m-r- m-r k-s- v-n- (-á-m-v-l- ------------------------------------- Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...