ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   ad Зыгорэм ишъхьаусыгъохэр къэгъэлъэгъон 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [тIокIищрэ пшIыкIутфырэ]

75 [tIokIishhrje pshIykIutfyrje]

Зыгорэм ишъхьаусыгъохэр къэгъэлъэгъон 1

[Zygorjem ishh'ausygohjer kjegjeljegon 1]

ქართული ადიღეური ენა თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? Сы-- ш------------------? Сыда шъукъызкIэмыкIощтыр? 0
S--- s--------------------? Sy-- s--------------------? Syda shukyzkIjemykIoshhtyr? S-d- s-u-y-k-j-m-k-o-h-t-r? --------------------------?
ძალიან ცუდი ამინდია. Ом и----- I--. Ом изытет Iае. 0
O- i----- I--. Om i----- I--. Om izytet Iae. O- i-y-e- I-e. -------------.
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. Сэ с------------ с--- п---- о- и----- I-- д--. Сэ сыкъэкIощтэп, сыда пIомэ ом изытет Iэе дэд. 0
S-- s--------------, s--- p----- o- i----- I--- d---. Sj- s--------------- s--- p----- o- i----- I--- d---. Sje sykjekIoshhtjep, syda pIomje om izytet Ijee djed. S-e s-k-e-I-s-h-j-p, s-d- p-o-j- o- i-y-e- I-e- d-e-. -------------------,--------------------------------.
რატომ არ მოდის? Сы-- а- (х--------) к----------------. Сыда ар (хъулъфыгъ) къызыкIэмыкIощтыр. 0
S--- a- (h-----) k------------------. Sy-- a- (h-----) k------------------. Syda ar (hulfyg) kyzykIjemykIoshhtyr. S-d- a- (h-l-y-) k-z-k-j-m-k-o-h-t-r. --------(------)--------------------.
ის არ არის დაპატიჟებული. Ар (х--------) к-----------------. Ар (хъулъфыгъ) къырагъэблэгъагъэп. 0
A- (h-----) k----------------. Ar (h-----) k----------------. Ar (hulfyg) kyragjebljegagjep. A- (h-l-y-) k-r-g-e-l-e-a-j-p. ---(------)------------------.
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. Ар (х--------) к---------- с--- п---- а- к-----------------. Ар (хъулъфыгъ) къэкIощтэп, сыда пIомэ ар къырагъэблэгъагъэп. 0
A- (h-----) k------------, s--- p----- a- k----------------. Ar (h-----) k------------- s--- p----- a- k----------------. Ar (hulfyg) kjekIoshhtjep, syda pIomje ar kyragjebljegagjep. A- (h-l-y-) k-e-I-s-h-j-p, s-d- p-o-j- a- k-r-g-e-l-e-a-j-p. ---(------)--------------,---------------------------------.
რატომ არ მოდიხარ? Сы-- о у-----------------? Сыда о укъызыкIэмыкIощтыр? 0
S--- o u-------------------? Sy-- o u-------------------? Syda o ukyzykIjemykIoshhtyr? S-d- o u-y-y-I-e-y-I-s-h-y-? ---------------------------?
დრო არ მაქვს. Сэ у----- с----. Сэ уахътэ сиIэп. 0
S-- u----- s-----. Sj- u----- s-----. Sje uahtje siIjep. S-e u-h-j- s-I-e-. -----------------.
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. Сэ с------------ с--- п---- у----- с----. Сэ сыкъэкIощтэп, сыда пIомэ уахътэ сиIэп. 0
S-- s--------------, s--- p----- u----- s-----. Sj- s--------------- s--- p----- u----- s-----. Sje sykjekIoshhtjep, syda pIomje uahtje siIjep. S-e s-k-e-I-s-h-j-p, s-d- p-o-j- u-h-j- s-I-e-. -------------------,--------------------------.
რატომ არ რჩები? Сы-- у----------------? Сыда укъызыкIэмынэщтыр? 0
S--- u-------------------? Sy-- u-------------------? Syda ukyzykIjemynjeshhtyr? S-d- u-y-y-I-e-y-j-s-h-y-? -------------------------?
კიდევ მაქვს სამუშაო. Сэ д---- I-- с---- ф--. Сэ джыри Iоф сшIэн фае. 0
S-- d----- I-- s------ f--. Sj- d----- I-- s------ f--. Sje dzhyri Iof sshIjen fae. S-e d-h-r- I-f s-h-j-n f-e. --------------------------.
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. Сэ с---------- с--- п---- д---- I-- с---- ф--. Сэ сыкъанэрэп, сыда пIомэ джыри Iоф сшIэн фае. 0
S-- s----------, s--- p----- d----- I-- s------ f--. Sj- s----------- s--- p----- d----- I-- s------ f--. Sje sykanjerjep, syda pIomje dzhyri Iof sshIjen fae. S-e s-k-n-e-j-p, s-d- p-o-j- d-h-r- I-f s-h-j-n f-e. ---------------,-----------------------------------.
უკვე მიდიხართ? Сы- ш----------------? Сыд шъузыкIежьэжьырэр? 0
S-- s---------'j---'y----? Sy- s--------------------? Syd shuzykIezh'jezh'yrjer? S-d s-u-y-I-z-'j-z-'y-j-r? --------------'----'-----?
დაღლილი ვარ. Сэ с-------. Сэ сыпшъыгъ. 0
S-- s------. Sj- s------. Sje sypshyg. S-e s-p-h-g. -----------.
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. Сы-------------- с---------- а--. СызыкIежьэжьырэр сыпшъыгъэшъ ары. 0
S--------'j---'y---- s---------- a--. Sy------------------ s---------- a--. SyzykIezh'jezh'yrjer sypshygjesh ary. S-z-k-e-h'j-z-'y-j-r s-p-h-g-e-h a-y. ---------'----'---------------------.
რატომ მიემგზავრებით უკვე? Сы- ш-----------------? Сыд шъузыкIежьэжьыгъэр? 0
S-- s---------'j---'y----? Sy- s--------------------? Syd shuzykIezh'jezh'ygjer? S-d s-u-y-I-z-'j-z-'y-j-r? --------------'----'-----?
უკვე გვიან არის. КI--- х-----. КIасэ хъугъэ. 0
K----- h----. KI---- h----. KIasje hugje. K-a-j- h-g-e. ------------.
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. Сы--------------- к---- х------- а--. СызыкIежьэжьыгъэр кIасэ хъугъэшъ ары. 0
S--------'j---'y---- k----- h------ a--. Sy------------------ k----- h------ a--. SyzykIezh'jezh'ygjer kIasje hugjesh ary. S-z-k-e-h'j-z-'y-j-r k-a-j- h-g-e-h a-y. ---------'----'------------------------.

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...