ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   em giving reasons

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [seventy-five]

giving reasons

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ინგლისური (US) თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? W-y-ar-n-t you-c-min-? W-- a----- y-- c------ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
ძალიან ცუდი ამინდია. Th--w-at-e--is so---d. T-- w------ i- s- b--- T-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------- The weather is so bad. 0
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. I--m--o-------- b-c-u-e--he --at-er is ----a-. I a- n-- c----- b------ t-- w------ i- s- b--- I a- n-t c-m-n- b-c-u-e t-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------------------------------- I am not coming because the weather is so bad. 0
რატომ არ მოდის? Why--sn---h--c-mi-g? W-- i---- h- c------ W-y i-n-t h- c-m-n-? -------------------- Why isn’t he coming? 0
ის არ არის დაპატიჟებული. H- -sn-t i-vit--. H- i---- i------- H- i-n-t i-v-t-d- ----------------- He isn’t invited. 0
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. H------- c--in-----au-e-he is--- --vi-e-. H- i---- c----- b------ h- i---- i------- H- i-n-t c-m-n- b-c-u-e h- i-n-t i-v-t-d- ----------------------------------------- He isn’t coming because he isn’t invited. 0
რატომ არ მოდიხარ? W-y a-en’- -o--c--i--? W-- a----- y-- c------ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
დრო არ მაქვს. I --ve no---me. I h--- n- t---- I h-v- n- t-m-. --------------- I have no time. 0
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. I-am no--c-min--b--aus- - hav- -o t-m-. I a- n-- c----- b------ I h--- n- t---- I a- n-t c-m-n- b-c-u-e I h-v- n- t-m-. --------------------------------------- I am not coming because I have no time. 0
რატომ არ რჩები? Wh--d-n-t-y-- -t-y? W-- d---- y-- s---- W-y d-n-t y-u s-a-? ------------------- Why don’t you stay? 0
კიდევ მაქვს სამუშაო. I s-i-l -ave-to--o--. I s---- h--- t- w---- I s-i-l h-v- t- w-r-. --------------------- I still have to work. 0
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. I ---not--ta---- --c---- - ----l-ha-e-to-w---. I a- n-- s------ b------ I s---- h--- t- w---- I a- n-t s-a-i-g b-c-u-e I s-i-l h-v- t- w-r-. ---------------------------------------------- I am not staying because I still have to work. 0
უკვე მიდიხართ? Wh- -re--o--g--ng----e-dy? W-- a-- y-- g---- a------- W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
დაღლილი ვარ. I am-t---d. I a- t----- I a- t-r-d- ----------- I am tired. 0
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. I’m-g--ng--ec-u-e-I-m-t-r-d. I-- g---- b------ I-- t----- I-m g-i-g b-c-u-e I-m t-r-d- ---------------------------- I’m going because I’m tired. 0
რატომ მიემგზავრებით უკვე? W-y---- you-g--ng-a--ea--? W-- a-- y-- g---- a------- W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
უკვე გვიან არის. I--i--al--a-- l--e. I- i- a------ l---- I- i- a-r-a-y l-t-. ------------------- It is already late. 0
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. I-m g-ing be--u----t ---al---dy--at-. I-- g---- b------ i- i- a------ l---- I-m g-i-g b-c-u-e i- i- a-r-a-y l-t-. ------------------------------------- I’m going because it is already late. 0

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...