ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული კატალანური თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? P-r -u------- vo--è? P-- q-- n- v- v----- P-r q-è n- v- v-s-è- -------------------- Per què no ve vostè? 0
ძალიან ცუდი ამინდია. El----p---s-mo-t do---t. E- t---- é- m--- d------ E- t-m-s é- m-l- d-l-n-. ------------------------ El temps és molt dolent. 0
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. N- ---c -e--u- -l cl-ma -s -o-t-do-e--. N- v--- p----- e- c---- é- m--- d------ N- v-n- p-r-u- e- c-i-a é- m-l- d-l-n-. --------------------------------------- No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
რატომ არ მოდის? P-r què -- -e? P-- q-- n- v-- P-r q-è n- v-? -------------- Per què no ve? 0
ის არ არის დაპატიჟებული. N--é--c--vida-. N- é- c-------- N- é- c-n-i-a-. --------------- No és convidat. 0
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. No -- -e-què n- -s -o--idat. N- v- p----- n- é- c-------- N- v- p-r-u- n- é- c-n-i-a-. ---------------------------- No ve perquè no és convidat. 0
რატომ არ მოდიხარ? Per qu---- v-ns? P-- q-- n- v---- P-r q-è n- v-n-? ---------------- Per què no véns? 0
დრო არ მაქვს. No t-n---e-p-. N- t--- t----- N- t-n- t-m-s- -------------- No tinc temps. 0
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. N--vi-c pe-q-è -o-tinc--em-s. N- v--- p----- n- t--- t----- N- v-n- p-r-u- n- t-n- t-m-s- ----------------------------- No vinc perquè no tinc temps. 0
რატომ არ რჩები? P-r -u- n- ----u-des? P-- q-- n- e- q------ P-r q-è n- e- q-e-e-? --------------------- Per què no et quedes? 0
კიდევ მაქვს სამუშაო. Enc--- hai---e t--ba-lar. E----- h--- d- t--------- E-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- ------------------------- Encara haig de treballar. 0
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. N- em--u-do-per-u- -nca-a-h--g ----re-alla-. N- e- q---- p----- e----- h--- d- t--------- N- e- q-e-o p-r-u- e-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- -------------------------------------------- No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
უკვე მიდიხართ? Per què se’n ---j-? P-- q-- s--- v- j-- P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
დაღლილი ვარ. E-t-c ---s--. E---- c------ E-t-c c-n-a-. ------------- Estic cansat. 0
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. Me-n--a-- perq-è es-ic cansa--/-----. M--- v--- p----- e---- c----- / ----- M-’- v-i- p-r-u- e-t-c c-n-a- / --d-. ------------------------------------- Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
რატომ მიემგზავრებით უკვე? Pe- qu- s--n v- ja? P-- q-- s--- v- j-- P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
უკვე გვიან არის. J- ----ard. J- é- t---- J- é- t-r-. ----------- Ja és tard. 0
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. Me-- --i- pe---è ------t--d. M--- v--- p----- j- é- t---- M-’- v-i- p-r-u- j- é- t-r-. ---------------------------- Me’n vaig perquè ja és tard. 0

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...