ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   it giustificare qualcosa 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული იტალიური თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? Pe-c-- no- vi---? P----- n-- v----- P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
ძალიან ცუდი ამინდია. Il-t-mp- è c-sì---ut-o. I- t---- è c--- b------ I- t-m-o è c-s- b-u-t-. ----------------------- Il tempo è così brutto. 0
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. N----e--o--e---- -l -e--o - co-ì brutto. N-- v---- p----- i- t---- è c--- b------ N-n v-n-o p-r-h- i- t-m-o è c-s- b-u-t-. ---------------------------------------- Non vengo perché il tempo è così brutto. 0
რატომ არ მოდის? P-rc-é n-- -ie-e? P----- n-- v----- P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
ის არ არის დაპატიჟებული. N-n-- --v-ta--. N-- è i-------- N-n è i-v-t-t-. --------------- Non è invitato. 0
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. N-n v--ne-p-rc-é-non --in--ta-o. N-- v---- p----- n-- è i-------- N-n v-e-e p-r-h- n-n è i-v-t-t-. -------------------------------- Non viene perché non è invitato. 0
რატომ არ მოდიხარ? Perc-é n----i---? P----- n-- v----- P-r-h- n-n v-e-i- ----------------- Perché non vieni? 0
დრო არ მაქვს. No---o te--o. N-- h- t----- N-n h- t-m-o- ------------- Non ho tempo. 0
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. Non ven-o -er--é---n -o tem-o. N-- v---- p----- n-- h- t----- N-n v-n-o p-r-h- n-n h- t-m-o- ------------------------------ Non vengo perché non ho tempo. 0
რატომ არ რჩები? Pe-c-é-non-r---i? P----- n-- r----- P-r-h- n-n r-s-i- ----------------- Perché non resti? 0
კიდევ მაქვს სამუშაო. D--o a-cora l----ar-. D--- a----- l-------- D-v- a-c-r- l-v-r-r-. --------------------- Devo ancora lavorare. 0
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. N-- ---to-p-r-hé-de-o -a----r- --co-a. N-- r---- p----- d--- l------- a------ N-n r-s-o p-r-h- d-v- l-v-r-r- a-c-r-. -------------------------------------- Non resto perché devo lavorare ancora. 0
უკვე მიდიხართ? P--ché-già--- -- v-? P----- g-- s- n- v-- P-r-h- g-à s- n- v-? -------------------- Perché già se ne va? 0
დაღლილი ვარ. S--- s-a--o. S--- s------ S-n- s-a-c-. ------------ Sono stanco. 0
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. M---- vad- p--c---son- st-n-o. M- n- v--- p----- s--- s------ M- n- v-d- p-r-h- s-n- s-a-c-. ------------------------------ Me ne vado perché sono stanco. 0
რატომ მიემგზავრებით უკვე? Pe--hé--art---i-? P----- p---- g--- P-r-h- p-r-e g-à- ----------------- Perché parte già? 0
უკვე გვიან არის. È-g---ta--i. È g-- t----- È g-à t-r-i- ------------ È già tardi. 0
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. Parto----c-é---gi--t-r--. P---- p----- è g-- t----- P-r-o p-r-h- è g-à t-r-i- ------------------------- Parto perché è già tardi. 0

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...