ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   tl giving reasons

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [pitumpu’t lima]

giving reasons

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ტაგალური ენა თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? Bak-t------ k- p-punt-? Bakit hindi ka pupunta? B-k-t h-n-i k- p-p-n-a- ----------------------- Bakit hindi ka pupunta? 0
ძალიან ცუდი ამინდია. Mas-m- -n--p---h--. Masama ang panahon. M-s-m- a-g p-n-h-n- ------------------- Masama ang panahon. 0
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. H-n-i ----p--u-t- ---il --sa---an--p-n-h-n. Hindi ako pupunta dahil masama ang panahon. H-n-i a-o p-p-n-a d-h-l m-s-m- a-g p-n-h-n- ------------------------------------------- Hindi ako pupunta dahil masama ang panahon. 0
რატომ არ მოდის? Ba--t -indi s-------un--? Bakit hindi siya pupunta? B-k-t h-n-i s-y- p-p-n-a- ------------------------- Bakit hindi siya pupunta? 0
ის არ არის დაპატიჟებული. Hind---i-a -mb--ad-. Hindi siya imbitado. H-n-i s-y- i-b-t-d-. -------------------- Hindi siya imbitado. 0
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. H-n-i s--- --pu--a dahi- hindi---ya in-m-i-a-a-. Hindi siya pupunta dahil hindi siya inimbitahan. H-n-i s-y- p-p-n-a d-h-l h-n-i s-y- i-i-b-t-h-n- ------------------------------------------------ Hindi siya pupunta dahil hindi siya inimbitahan. 0
რატომ არ მოდიხარ? Bakit-h-n----a-pup-n--? Bakit hindi ka pupunta? B-k-t h-n-i k- p-p-n-a- ----------------------- Bakit hindi ka pupunta? 0
დრო არ მაქვს. W--a -kong-or--. Wala akong oras. W-l- a-o-g o-a-. ---------------- Wala akong oras. 0
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. H-n-i a-o-pupunt---ahi- w-l- a--ng ora-. Hindi ako pupunta dahil wala akong oras. H-n-i a-o p-p-n-a d-h-l w-l- a-o-g o-a-. ---------------------------------------- Hindi ako pupunta dahil wala akong oras. 0
რატომ არ რჩები? Bak-- h-nd- -a m--ta-a-al? Bakit hindi ka magtatagal? B-k-t h-n-i k- m-g-a-a-a-? -------------------------- Bakit hindi ka magtatagal? 0
კიდევ მაქვს სამუშაო. Ka-langa- -o-g -a---ab-h-. Kailangan kong magtrabaho. K-i-a-g-n k-n- m-g-r-b-h-. -------------------------- Kailangan kong magtrabaho. 0
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. H--d- -k- m-gtata-al --hi- -a--an--------a-g----------o. Hindi ako magtatagal dahil kailangan ko pang magtrabaho. H-n-i a-o m-g-a-a-a- d-h-l k-i-a-g-n k- p-n- m-g-r-b-h-. -------------------------------------------------------- Hindi ako magtatagal dahil kailangan ko pang magtrabaho. 0
უკვე მიდიხართ? B-ki- -a--s ---n-? Bakit aalis ka na? B-k-t a-l-s k- n-? ------------------ Bakit aalis ka na? 0
დაღლილი ვარ. P---- -a a-o. Pagod na ako. P-g-d n- a-o- ------------- Pagod na ako. 0
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. A---s--- --o d------agod ---ako. Aalis na ako dahil pagod na ako. A-l-s n- a-o d-h-l p-g-d n- a-o- -------------------------------- Aalis na ako dahil pagod na ako. 0
რატომ მიემგზავრებით უკვე? Bak-- -------- n-? Bakit aalis ka na? B-k-t a-l-s k- n-? ------------------ Bakit aalis ka na? 0
უკვე გვიან არის. da--l ---i n-. dahil gabi na. d-h-l g-b- n-. --------------- dahil gabi na. 0
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. Aa--- -- a-o--ahi- ga-i --. Aalis na ako dahil gabi na. A-l-s n- a-o d-h-l g-b- n-. --------------------------- Aalis na ako dahil gabi na. 0

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...