ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   ko 이유 말하기 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [일흔다섯]

75 [ilheundaseos]

이유 말하기 1

[iyu malhagi 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული კორეული თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? 당신- 왜 안--요? 당-- 왜 안 와-- 당-은 왜 안 와-? ----------- 당신은 왜 안 와요? 0
d----i------w-e a- w-y-? d---------- w-- a- w---- d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? ------------------------ dangsin-eun wae an wayo?
ძალიან ცუდი ამინდია. 날씨--너무---요. 날-- 너- 나--- 날-가 너- 나-요- ----------- 날씨가 너무 나빠요. 0
nals-i-a-n-omu napp---. n------- n---- n------- n-l-s-g- n-o-u n-p-a-o- ----------------------- nalssiga neomu nappayo.
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. 저----가 -무 나빠--- 가-. 저- 날-- 너- 나-- 안 가-- 저- 날-가 너- 나-서 안 가-. ------------------- 저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 0
j--neu- na--sig- neo-u ---p-----an g-yo. j------ n------- n---- n------- a- g---- j-o-e-n n-l-s-g- n-o-u n-p-a-e- a- g-y-. ---------------------------------------- jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.
რატომ არ მოდის? 그는 - 안--요? 그- 왜 안 와-- 그- 왜 안 와-? ---------- 그는 왜 안 와요? 0
geun-u- w-e--- ---o? g------ w-- a- w---- g-u-e-n w-e a- w-y-? -------------------- geuneun wae an wayo?
ის არ არის დაპატიჟებული. 그- ---받지---어요. 그- 초- 받- 않---- 그- 초- 받- 않-어-. -------------- 그는 초대 받지 않았어요. 0
geun-----ho-ae----ji-anh--ss--oyo. g------ c----- b---- a------------ g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------- geuneun chodae badji anh-ass-eoyo.
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. 그---대-받지-않-서-안 와-. 그- 초- 받- 않-- 안 와-- 그- 초- 받- 않-서 안 와-. ------------------ 그는 초대 받지 않아서 안 와요. 0
g-u-e-n-c--d-e--a--i an----eo-an w-y-. g------ c----- b---- a------- a- w---- g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-e- a- w-y-. -------------------------------------- geuneun chodae badji anh-aseo an wayo.
რატომ არ მოდიხარ? 당신--왜 - -요? 당-- 왜 안 와-- 당-은 왜 안 와-? ----------- 당신은 왜 안 와요? 0
da----n-----wae -n -a--? d---------- w-- a- w---- d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? ------------------------ dangsin-eun wae an wayo?
დრო არ მაქვს. 저- -간이---요. 저- 시-- 없--- 저- 시-이 없-요- ----------- 저는 시간이 없어요. 0
je-n-u-----a--i-e-b--eo--. j------ s------ e--------- j-o-e-n s-g-n-i e-b---o-o- -------------------------- jeoneun sigan-i eobs-eoyo.
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. 저는-시간이 --서-안 --. 저- 시-- 없-- 안 가-- 저- 시-이 없-서 안 가-. ---------------- 저는 시간이 없어서 안 가요. 0
j--n--n--i--n-i e-bs-e---- an-ga--. j------ s------ e--------- a- g---- j-o-e-n s-g-n-i e-b---o-e- a- g-y-. ----------------------------------- jeoneun sigan-i eobs-eoseo an gayo.
რატომ არ რჩები? 당신--- -----요? 당-- 왜 안 머---- 당-은 왜 안 머-러-? ------------- 당신은 왜 안 머물러요? 0
dan-s---eun-wae -n meom--l---o? d---------- w-- a- m----------- d-n-s-n-e-n w-e a- m-o-u-l-o-o- ------------------------------- dangsin-eun wae an meomulleoyo?
კიდევ მაქვს სამუშაო. 저---- 일-----. 저- 아- 일-- 해-- 저- 아- 일-야 해-. ------------- 저는 아직 일해야 해요. 0
j-one-- ---g i-hae----a---. j------ a--- i------ h----- j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-o- --------------------------- jeoneun ajig ilhaeya haeyo.
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. 저--아직 --야--서 -------요. 저- 아- 일-- 해- 머--- 않--- 저- 아- 일-야 해- 머-르- 않-요- ---------------------- 저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 0
j-on-------g il-aeya-h-es---m-o-u-eu-i-an---y-. j------ a--- i------ h----- m--------- a------- j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-e- m-o-u-e-j- a-h-a-o- ----------------------------------------------- jeoneun ajig ilhaeya haeseo meomuleuji anh-ayo.
უკვე მიდიხართ? 당신--왜 -- --요? 당-- 왜 벌- 가--- 당-은 왜 벌- 가-요- ------------- 당신은 왜 벌써 가세요? 0
dan---n--u- -a-----ls-e- --s---? d---------- w-- b------- g------ d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------- dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?
დაღლილი ვარ. 저는 피--요. 저- 피---- 저- 피-해-. -------- 저는 피곤해요. 0
j-one-n p------e-o. j------ p---------- j-o-e-n p-g-n-a-y-. ------------------- jeoneun pigonhaeyo.
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. 저----해서 가-. 저- 피--- 가-- 저- 피-해- 가-. ----------- 저는 피곤해서 가요. 0
j----u--p---n--es-o --yo. j------ p---------- g---- j-o-e-n p-g-n-a-s-o g-y-. ------------------------- jeoneun pigonhaeseo gayo.
რატომ მიემგზავრებით უკვე? 당신- --벌-----? 당-- 왜 벌- 가--- 당-은 왜 벌- 가-요- ------------- 당신은 왜 벌써 가세요? 0
d---s-n-e-n--a---eo--se- ga----? d---------- w-- b------- g------ d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------- dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?
უკვე გვიან არის. 벌- --어-. 벌- 늦---- 벌- 늦-어-. -------- 벌써 늦었어요. 0
b-o--seo-n-u----s------. b------- n-------------- b-o-s-e- n-u---o-s-e-y-. ------------------------ beolsseo neuj-eoss-eoyo.
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. 저는--써 늦-- 가요. 저- 벌- 늦-- 가-- 저- 벌- 늦-서 가-. ------------- 저는 벌써 늦어서 가요. 0
jeoneu- beolss-o --uj--o--o g--o. j------ b------- n--------- g---- j-o-e-n b-o-s-e- n-u---o-e- g-y-. --------------------------------- jeoneun beolsseo neuj-eoseo gayo.

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...