Зашт------олаз---?
Зашто не долазите?
З-ш-о н- д-л-з-т-?
------------------
Зашто не долазите? 0 Z--t- ne---------?Zašto ne dolazite?Z-š-o n- d-l-z-t-?------------------Zašto ne dolazite?
В-е-е-је -а-о-ло-е.
Време је тако лоше.
В-е-е ј- т-к- л-ш-.
-------------------
Време је тако лоше. 0 Vre-e--- --ko-----.Vreme je tako loše.V-e-e j- t-k- l-š-.-------------------Vreme je tako loše.
Ја -е--ол-з-м,---р -е---е-е--ак---о-е.
Ја не долазим, јер је време тако лоше.
Ј- н- д-л-з-м- ј-р ј- в-е-е т-к- л-ш-.
--------------------------------------
Ја не долазим, јер је време тако лоше. 0 Ja--e--o-a---- -e- je-v-e---t--o---š-.Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.J- n- d-l-z-m- j-r j- v-e-e t-k- l-š-.--------------------------------------Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
За--- -н не-----зи?
Зашто он не долази?
З-ш-о о- н- д-л-з-?
-------------------
Зашто он не долази? 0 Zaš-- o- -e-d--a--?Zašto on ne dolazi?Z-š-o o- n- d-l-z-?-------------------Zašto on ne dolazi?
О----ј- позва-.
Он није позван.
О- н-ј- п-з-а-.
---------------
Он није позван. 0 On -ij- -----n.On nije pozvan.O- n-j- p-z-a-.---------------On nije pozvan.
Он -----л-з-, -е- -и-е-п---ан.
Он не долази, јер није позван.
О- н- д-л-з-, ј-р н-ј- п-з-а-.
------------------------------
Он не долази, јер није позван. 0 O- n--do---i- -er -ij- po-v-n.On ne dolazi, jer nije pozvan.O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-.------------------------------On ne dolazi, jer nije pozvan.
З--т--не-д---зи-?
Зашто не долазиш?
З-ш-о н- д-л-з-ш-
-----------------
Зашто не долазиш? 0 Zašto--- do---i-?Zašto ne dolaziš?Z-š-o n- d-l-z-š------------------Zašto ne dolaziš?
Ја---ма- вре--н-.
Ја немам времена.
Ј- н-м-м в-е-е-а-
-----------------
Ја немам времена. 0 J--ne-am--------.Ja nemam vremena.J- n-m-m v-e-e-a------------------Ja nemam vremena.
Ј--не-д-лази-, -----ем-м в-----а.
Ја не долазим, јер немам времена.
Ј- н- д-л-з-м- ј-р н-м-м в-е-е-а-
---------------------------------
Ја не долазим, јер немам времена. 0 Ja-n- ---a--m---er -e-a- --e-e-a.Ja ne dolazim, jer nemam vremena.J- n- d-l-z-m- j-r n-m-m v-e-e-a----------------------------------Ja ne dolazim, jer nemam vremena.
З-што не ост----?
Зашто не останеш?
З-ш-о н- о-т-н-ш-
-----------------
Зашто не останеш? 0 Za-to--e-o-----š?Zašto ne ostaneš?Z-š-o n- o-t-n-š------------------Zašto ne ostaneš?
Ја ---а- ј-----дити.
Ја морам још радити.
Ј- м-р-м ј-ш р-д-т-.
--------------------
Ја морам још радити. 0 Ja---r-m jo--r--it-.Ja moram još raditi.J- m-r-m j-š r-d-t-.--------------------Ja moram još raditi.
Ја не ос-а-е-,-ј------а--јо-----и--.
Ја не остајем, јер морам још радити.
Ј- н- о-т-ј-м- ј-р м-р-м ј-ш р-д-т-.
------------------------------------
Ја не остајем, јер морам још радити. 0 Ja -e -st-j--,-j-- m-r---jo--r-----.Ja ne ostajem, jer moram još raditi.J- n- o-t-j-m- j-r m-r-m j-š r-d-t-.------------------------------------Ja ne ostajem, jer moram još raditi.
Ј---дем, ј-- -а--у-ора- /---о--а.
Ја идем, јер сам уморан / уморна.
Ј- и-е-, ј-р с-м у-о-а- / у-о-н-.
---------------------------------
Ја идем, јер сам уморан / уморна. 0 J---dem, j-r ----um-r-n /-um--na.Ja idem, jer sam umoran / umorna.J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-.---------------------------------Ja idem, jer sam umoran / umorna.
О--а-им--је- је-в-ћ-касно.
Одлазим, јер је већ касно.
О-л-з-м- ј-р ј- в-ћ к-с-о-
--------------------------
Одлазим, јер је већ касно. 0 O-la-im--j-- j-----́ ka-no.Odlazim, jer je vec- kasno.O-l-z-m- j-r j- v-c- k-s-o----------------------------Odlazim, jer je već kasno.
როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას.
სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება.
ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით.
კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან.
სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს.
რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს.
ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს.
მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი.
ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის.
მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს.
მაგრამ თუ
როგორ
იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე.
ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს.
ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს.
ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო.
გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ.
ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე.
კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა.
ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის.
ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო.
ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ.
და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა!
მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ.
მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ.
ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ.
განსხვავება აქაც აშკარა იყო.
უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ.
მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ.
ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...