Тілашар

kk At the bank   »   sv På banken

60 [алпыс]

At the bank

At the bank

60 [sextio]

På banken

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Swedish Ойнау Көбірек
Мен шот ашайын деп едім. J-g-----l- vi-ja --pn--e-t----to. J-- s----- v---- ö---- e-- k----- J-g s-u-l- v-l-a ö-p-a e-t k-n-o- --------------------------------- Jag skulle vilja öppna ett konto. 0
Мынау - төлқұжатым. Här-är-m--- pass. H-- ä- m--- p---- H-r ä- m-t- p-s-. ----------------- Här är mitt pass. 0
Мынау - мекенжайым. Och -ä---r -i--a-r-s-. O-- h-- ä- m-- a------ O-h h-r ä- m-n a-r-s-. ---------------------- Och här är min adress. 0
Шотыма ақша салсам деп едім. J-g --ul-e vi-j--sä-ta----p--gar----mi-- k-n--. J-- s----- v---- s---- i- p----- p- m--- k----- J-g s-u-l- v-l-a s-t-a i- p-n-a- p- m-t- k-n-o- ----------------------------------------------- Jag skulle vilja sätta in pengar på mitt konto. 0
Шотымнан ақша алсам деп едім. J-g---ul-e-vilj- ta u- pe-gar-f-ån-m-t--kon--. J-- s----- v---- t- u- p----- f--- m--- k----- J-g s-u-l- v-l-a t- u- p-n-a- f-å- m-t- k-n-o- ---------------------------------------------- Jag skulle vilja ta ut pengar från mitt konto. 0
Шотымнан үзінді көшірме алсам деп ем. Ja--skulle -i--a h--ta k-n-outd-ag-n. J-- s----- v---- h---- k------------- J-g s-u-l- v-l-a h-m-a k-n-o-t-r-g-n- ------------------------------------- Jag skulle vilja hämta kontoutdragen. 0
Жол чегі бойынша ақша алғым келеді. Jag sk-l-e v--ja-l-s---- -n --sech--k. J-- s----- v---- l--- i- e- r--------- J-g s-u-l- v-l-a l-s- i- e- r-s-c-e-k- -------------------------------------- Jag skulle vilja lösa in en resecheck. 0
Комиссия қанша? Hur ---- ----vg-f--r-a? H-- h--- ä- a---------- H-r h-g- ä- a-g-f-e-n-? ----------------------- Hur höga är avgifterna? 0
Қай жерге қол қояйын? Va-------ag---riva-u---r? V-- s-- j-- s----- u----- V-r s-a j-g s-r-v- u-d-r- ------------------------- Var ska jag skriva under? 0
Германиядан ақша аударымын күтіп жүр едім. Jag-vä--a- på en -ir--i--------Ty---an-. J-- v----- p- e- g------- f--- T-------- J-g v-n-a- p- e- g-r-r-n- f-å- T-s-l-n-. ---------------------------------------- Jag väntar på en girering från Tyskland. 0
Мынау - шотымның нөмірі. H---är -i---kon-onu--e-. H-- ä- m--- k----------- H-r ä- m-t- k-n-o-u-m-r- ------------------------ Här är mitt kontonummer. 0
Ақша түсті ме? Ha--p--gar-- --m--t? H-- p------- k------ H-r p-n-a-n- k-m-i-? -------------------- Har pengarna kommit? 0
Мына ақшаны ауыстырайын деп едім. J---sku-l--v---a -äx-- de -är----g----. J-- s----- v---- v---- d- h-- p-------- J-g s-u-l- v-l-a v-x-a d- h-r p-n-a-n-. --------------------------------------- Jag skulle vilja växla de här pengarna. 0
Маған АҚШ доллары керек. Jag behöv-r-U---ol--r. J-- b------ U--------- J-g b-h-v-r U---o-l-r- ---------------------- Jag behöver US-dollar. 0
Ұсақ банкноттардан беріңізші. Va- -näll-----g- mi---m- ----ar. V-- s---- o-- g- m-- s-- s------ V-r s-ä-l o-h g- m-g s-å s-d-a-. -------------------------------- Var snäll och ge mig små sedlar. 0
Мұнда банкомат бар ма? F-n-s -e--nå---------mat--är? F---- d-- n---- b------- h--- F-n-s d-t n-g-n b-n-o-a- h-r- ----------------------------- Finns det någon bankomat här? 0
Қанша ақша шешуге болады? H-- my-k-t-p----r f-r-man ta-ut? H-- m----- p----- f-- m-- t- u-- H-r m-c-e- p-n-a- f-r m-n t- u-? -------------------------------- Hur mycket pengar får man ta ut? 0
Қандай несие картасын пайдаланса болады? Vi--a-ko-t-ko-t k---ma--an-ända? V---- k-------- k-- m-- a------- V-l-a k-n-o-o-t k-n m-n a-v-n-a- -------------------------------- Vilka kontokort kan man använda? 0

Әмбебап грамматика бар ма?

Қандай да бір тіл үйренген кезде, біз грамматиканы оқимыз. Ана тілін үйренетін балаларда бұл үдеріс өздігінен жүреді. Олардың миы түрлі ережелерді үйреніп жатқандығын байқамайды. Соған қарамастан, олар ана тілдерін басынан бастап дұрыс үйренеді. Тіл қаншалықты көп болса, грамматика да соншалықты көп. Дегенмен, әмбебап грамматика бар ма? Бұл мәселе ғалымдарды ұзақ уақыт бойы толғандырған. Жаңа зерттеулер бұл сұраққа жауап бере алады. Өйткені, ми зерттеушілері қызықты жаңалық ашты. Олар сыналатын адамдардан грамматикалық ережелерді оқуды сұраған. Сыналатын адамдар шет тілдерін оқып жатқан оқушылар болған. Олар жапон немесе итальян тілдерін оқыған. Грамматика ережелерінің жартысы жай ғана ойдан құрастырылған болатын. Бірақ оқушылар оны білмеген. Оқудан кейін оқушыларға сөйлемдер көрсетіледі. Олар бұл сөйлемдердің дұрыс немесе дұрыс емес екендігін айтулары керек еді. Тапсырманы орындау барысында, олардың миына талдау жүргізілген. Яғни, ғалымдар ми белсенділігін өлшеген. Олар, осылайша, мидың бұл сөйлемдерді қалай қабылдайтындығын тексерген. Біздің миымыз грамматиканы ажырата алатын болып шықты! Тілді өңдеген кезде мидың белгілі бір бөліктері белсенді болады. Олардың арасында Брок орталығы да бар. Ол сол жақ жарты шарда орналасқан. Оқушылар осы ережелерді өңдеп жатқан кезде, ол өте белсенді болған. Ойдан құрастырылған ережелер кезінде белсенділік, керісінше, айтарлықтай төмендеген. Демек, барлық грамматиканың негізі бірдей болуы мүмкін. Онда олар барлығы бірдей қағидаларды ұстанар еді. Бұл қағидалар туа біткен болар еді...