Тілашар

kk At the bank   »   es En el banco

60 [алпыс]

At the bank

At the bank

60 [sesenta]

En el banco

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Spanish Ойнау Көбірек
Мен шот ашайын деп едім. Qu--rí---br-r-u-----e-ta. Q------ a---- u-- c------ Q-e-r-a a-r-r u-a c-e-t-. ------------------------- Querría abrir una cuenta.
Мынау - төлқұжатым. Aqu- tien--m- pa-apor-e. A--- t---- m- p--------- A-u- t-e-e m- p-s-p-r-e- ------------------------ Aquí tiene mi pasaporte.
Мынау - мекенжайым. Y--st--e---- dire--i--. Y é--- e- m- d--------- Y é-t- e- m- d-r-c-i-n- ----------------------- Y ésta es mi dirección.
Шотыма ақша салсам деп едім. Q-er--a--ng-e--- -i-----en--i-c--nta. Q------ i------- d----- e- m- c------ Q-e-r-a i-g-e-a- d-n-r- e- m- c-e-t-. ------------------------------------- Querría ingresar dinero en mi cuenta.
Шотымнан ақша алсам деп едім. Q--r-í--sac-r-di--r--d---i-c-ent-. Q------ s---- d----- d- m- c------ Q-e-r-a s-c-r d-n-r- d- m- c-e-t-. ---------------------------------- Querría sacar dinero de mi cuenta.
Шотымнан үзінді көшірме алсам деп ем. Qu---ía-un-e-tr-----de-m- -u-nta. Q------ u- e------- d- m- c------ Q-e-r-a u- e-t-a-t- d- m- c-e-t-. --------------------------------- Querría un extracto de mi cuenta.
Жол чегі бойынша ақша алғым келеді. Q--rr-a ---e- -fe-ti-o u- c----e------a--. Q------ h---- e------- u- c----- d- v----- Q-e-r-a h-c-r e-e-t-v- u- c-e-u- d- v-a-e- ------------------------------------------ Querría hacer efectivo un cheque de viaje.
Комиссия қанша? ¿De-cu------s -- -om-----? ¿-- c----- e- l- c-------- ¿-e c-á-t- e- l- c-m-s-ó-? -------------------------- ¿De cuánto es la comisión?
Қай жерге қол қояйын? ¿-ó--e -engo --e-fi--ar? ¿----- t---- q-- f------ ¿-ó-d- t-n-o q-e f-r-a-? ------------------------ ¿Dónde tengo que firmar?
Германиядан ақша аударымын күтіп жүр едім. Es-o--espera-d----- tr-nsf---n--------enie-----e-Ale-an-a. E---- e-------- u-- t------------ p---------- d- A-------- E-t-y e-p-r-n-o u-a t-a-s-e-e-c-a p-o-e-i-n-e d- A-e-a-i-. ---------------------------------------------------------- Estoy esperando una transferencia proveniente de Alemania.
Мынау - шотымның нөмірі. És---es m- n--e-o de cuen-a. É--- e- m- n----- d- c------ É-t- e- m- n-m-r- d- c-e-t-. ---------------------------- Éste es mi número de cuenta.
Ақша түсті ме? ¿Ha ll-gado -- -in--o? ¿-- l------ e- d------ ¿-a l-e-a-o e- d-n-r-? ---------------------- ¿Ha llegado el dinero?
Мына ақшаны ауыстырайын деп едім. Q----era-c----ar-est- d--e--. Q------- c------ e--- d------ Q-i-i-r- c-m-i-r e-t- d-n-r-. ----------------------------- Quisiera cambiar este dinero.
Маған АҚШ доллары керек. Nece-i----ó--r--. N------- d------- N-c-s-t- d-l-r-s- ----------------- Necesito dólares.
Ұсақ банкноттардан беріңізші. D--e bil--te- -eq-e-----po- ---or. D--- b------- p-------- p-- f----- D-m- b-l-e-e- p-q-e-o-, p-r f-v-r- ---------------------------------- Déme billetes pequeños, por favor.
Мұнда банкомат бар ма? ¿H---alg----aj--o a--omá---o---r---u-? ¿--- a---- c----- a--------- p-- a---- ¿-a- a-g-n c-j-r- a-t-m-t-c- p-r a-u-? -------------------------------------- ¿Hay algún cajero automático por aquí?
Қанша ақша шешуге болады? ¿-u-n-o -in--o -e p-e-e ---ar? ¿------ d----- s- p---- s----- ¿-u-n-o d-n-r- s- p-e-e s-c-r- ------------------------------ ¿Cuánto dinero se puede sacar?
Қандай несие картасын пайдаланса болады? ¿-u---ar-et---de cr-d--o--e ---d-- --il----? ¿--- t------- d- c------ s- p----- u-------- ¿-u- t-r-e-a- d- c-é-i-o s- p-e-e- u-i-i-a-? -------------------------------------------- ¿Qué tarjetas de crédito se pueden utilizar?

Әмбебап грамматика бар ма?

Қандай да бір тіл үйренген кезде, біз грамматиканы оқимыз. Ана тілін үйренетін балаларда бұл үдеріс өздігінен жүреді. Олардың миы түрлі ережелерді үйреніп жатқандығын байқамайды. Соған қарамастан, олар ана тілдерін басынан бастап дұрыс үйренеді. Тіл қаншалықты көп болса, грамматика да соншалықты көп. Дегенмен, әмбебап грамматика бар ма? Бұл мәселе ғалымдарды ұзақ уақыт бойы толғандырған. Жаңа зерттеулер бұл сұраққа жауап бере алады. Өйткені, ми зерттеушілері қызықты жаңалық ашты. Олар сыналатын адамдардан грамматикалық ережелерді оқуды сұраған. Сыналатын адамдар шет тілдерін оқып жатқан оқушылар болған. Олар жапон немесе итальян тілдерін оқыған. Грамматика ережелерінің жартысы жай ғана ойдан құрастырылған болатын. Бірақ оқушылар оны білмеген. Оқудан кейін оқушыларға сөйлемдер көрсетіледі. Олар бұл сөйлемдердің дұрыс немесе дұрыс емес екендігін айтулары керек еді. Тапсырманы орындау барысында, олардың миына талдау жүргізілген. Яғни, ғалымдар ми белсенділігін өлшеген. Олар, осылайша, мидың бұл сөйлемдерді қалай қабылдайтындығын тексерген. Біздің миымыз грамматиканы ажырата алатын болып шықты! Тілді өңдеген кезде мидың белгілі бір бөліктері белсенді болады. Олардың арасында Брок орталығы да бар. Ол сол жақ жарты шарда орналасқан. Оқушылар осы ережелерді өңдеп жатқан кезде, ол өте белсенді болған. Ойдан құрастырылған ережелер кезінде белсенділік, керісінше, айтарлықтай төмендеген. Демек, барлық грамматиканың негізі бірдей болуы мүмкін. Онда олар барлығы бірдей қағидаларды ұстанар еді. Бұл қағидалар туа біткен болар еді...