Тілашар

kk to need – to want to   »   af nodig het – wil

69 [алпыс тоғыз]

to need – to want to

to need – to want to

69 [nege en sestig]

nodig het – wil

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Afrikaans Ойнау Көбірек
Маған төсек қажет. Ek-he---n-be- -od--. E- h-- ’- b-- n----- E- h-t ’- b-d n-d-g- -------------------- Ek het ’n bed nodig. 0
Ұйқым келіп тұр. Ek-w-l-sla-p. E- w-- s----- E- w-l s-a-p- ------------- Ek wil slaap. 0
Мұнда төсек бар ма? Is ---r-’n----? I- h--- ’- b--- I- h-e- ’- b-d- --------------- Is hier ’n bed? 0
Маған шам қажет. E- het-’n la---n--i-. E- h-- ’- l--- n----- E- h-t ’- l-m- n-d-g- --------------------- Ek het ’n lamp nodig. 0
Менің бір нәрсе оқығым келеді. Ek--il--e--. E- w-- l---- E- w-l l-e-. ------------ Ek wil lees. 0
Мұнда шам бар ма? I--hie- ’- ----? I- h--- ’- l---- I- h-e- ’- l-m-? ---------------- Is hier ’n lamp? 0
Маған телефон қажет. E----t --------oon-no-ig. E- h-- ’- t------- n----- E- h-t ’- t-l-f-o- n-d-g- ------------------------- Ek het ’n telefoon nodig. 0
Менің қоңырау шалғым келеді. E---i- -e-. E- w-- b--- E- w-l b-l- ----------- Ek wil bel. 0
Мұнда телефон бар ма? I--h-er--n t--efo--? I- h--- ’- t-------- I- h-e- ’- t-l-f-o-? -------------------- Is hier ’n telefoon? 0
Маған камера қажет. E- he--’n -ame-- --di-. E- h-- ’- k----- n----- E- h-t ’- k-m-r- n-d-g- ----------------------- Ek het ’n kamera nodig. 0
Мен суретке түсіргім келеді. Ek-w-l f--o---n---. E- w-- f----- n---- E- w-l f-t-‘- n-e-. ------------------- Ek wil foto‘s neem. 0
Мұнда камера бар ма? I- h-e--’n-kamera? I- h--- ’- k------ I- h-e- ’- k-m-r-? ------------------ Is hier ’n kamera? 0
Маған компьютер қажет. Ek -----n-r-----------i-. E- h-- ’- r------- n----- E- h-t ’- r-k-n-a- n-d-g- ------------------------- Ek het ’n rekenaar nodig. 0
Менің E-Mail жібергім келеді. Ek---- -n-e--os-s-u--. E- w-- ’- e---- s----- E- w-l ’- e-p-s s-u-r- ---------------------- Ek wil ’n e-pos stuur. 0
Мұнда компьютер бар ма? Is hier ’- rek-n-ar? I- h--- ’- r-------- I- h-e- ’- r-k-n-a-? -------------------- Is hier ’n rekenaar? 0
Маған қалам қажет. Ek het----pe- -o---. E- h-- ’- p-- n----- E- h-t ’- p-n n-d-g- -------------------- Ek het ’n pen nodig. 0
Мен бір нәрсе жазайын деп едім. Ek -------s-s--y-. E- w-- i--- s----- E- w-l i-t- s-r-f- ------------------ Ek wil iets skryf. 0
Бір парақ қағаз бен қалам бар ма? I- ---r -n--lad p-pie--e- -- --n? I- h--- ’- b--- p----- e- ’- p--- I- h-e- ’- b-a- p-p-e- e- ’- p-n- --------------------------------- Is hier ’n blad papier en ’n pen? 0

Машиналық аударма

Аударуға мәтін бергісі келетін адам көп ақша төлеуі керек. Кәсіби ауызша және жазбаша аудармашылар қымбат алады. Дегенмен де, басқа тілдерді түсіну барған сайын маңызды бола түсуде. Бұл мәселені компьютер мамандары мен компьютер лингвисттері шешкілері келеді. Олар ұзақ уақыттан бері аударма құралдарын құрастырумен айналысуда. Бүгінде, көптеген әртүрлі бағдарламалар бар. Бірақ машиналық аудармалардың сапасы көбінесе нашар болып шығады. Бұл бағдарламашылардың кінәсі емес! Тіл – өте күрделі құрылым. Компьютерлер, керісінше, қарапайым математикалық қағидаттарға негізделген. Сол себептен олар тілді әрдайым дұрыс өңдей бермейді. Аударма бағдарламасы тілді толықтай меңгеруі керек. Ол үшін мамандар оған мыңдаған сөздер мен ережелерді үйрету керек. Бұл іс жүзінде мүмкін емес. Компьютерге есептерді шығарған әлдеқайда оңай. Оның бұған шамасы жетеді! Компьютер қандай комбинация жиі кездесетінін есептей алады. Ол, мысалы, қандай сөздер бір-бірінің жанында жиі орналасатынын анықтайалады. Ол үшін оған әртүрлі тілдердегі мәтіндерді беру керек. Ол, осылайша, бір тілге тән белгілерді үйренеді. Бұл статистикалық әдісті автоматты аударма деп атайды. Алайда, компьютер адамның орнын алмастыра алмайды. Ешбір машина тіл тұрғысынан адам миын алмастыра алмайды. Жазбаша және ауызша аудармашылар әлі ұзақ уақыт жұмыс істей алады! Мүмкін, болашақта компьютер қарапайым мәтіндерді аудара алатын шығар. Әндер, поэзия мен әдебиет үшін, бәрібір адамның жаны қажет. Тілді адам секілді сезіне білу қажет. Жалғыз жол - осы...