Тілашар

kk to need – to want to   »   uk потребувати – хотіти

69 [алпыс тоғыз]

to need – to want to

to need – to want to

69 [шістдесят дев’ять]

69 [shistdesyat devʺyatʹ]

потребувати – хотіти

[potrebuvaty – khotity]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Ukrainian Ойнау Көбірек
Маған төсек қажет. М-н- -о-р-бне--і--о. М--- п------- л----- М-н- п-т-і-н- л-ж-о- -------------------- Мені потрібне ліжко. 0
Me-- pot-i-n- -----o. M--- p------- l------ M-n- p-t-i-n- l-z-k-. --------------------- Meni potribne lizhko.
Ұйқым келіп тұр. Я-х-ч- спати. Я х--- с----- Я х-ч- с-а-и- ------------- Я хочу спати. 0
YA-k-och---p---. Y- k----- s----- Y- k-o-h- s-a-y- ---------------- YA khochu spaty.
Мұнда төсек бар ма? Т---є л----? Т-- є л----- Т-т є л-ж-о- ------------ Тут є ліжко? 0
T-- ---lizh--? T-- y- l------ T-t y- l-z-k-? -------------- Tut ye lizhko?
Маған шам қажет. Ме-і ---р-б-а--а-п-. М--- п------- л----- М-н- п-т-і-н- л-м-а- -------------------- Мені потрібна лампа. 0
Men----t-----------. M--- p------- l----- M-n- p-t-i-n- l-m-a- -------------------- Meni potribna lampa.
Менің бір нәрсе оқығым келеді. Я хоч- чи----. Я х--- ч------ Я х-ч- ч-т-т-. -------------- Я хочу читати. 0
Y- -hoc-- c--t--y. Y- k----- c------- Y- k-o-h- c-y-a-y- ------------------ YA khochu chytaty.
Мұнда шам бар ма? Ч--є --т--а---? Ч- є т-- л----- Ч- є т-т л-м-а- --------------- Чи є тут лампа? 0
Chy y--tu- l-mpa? C-- y- t-- l----- C-y y- t-t l-m-a- ----------------- Chy ye tut lampa?
Маған телефон қажет. М--і пот----н ---еф--. М--- п------- т------- М-н- п-т-і-е- т-л-ф-н- ---------------------- Мені потрібен телефон. 0
M-n--po------ ----fo-. M--- p------- t------- M-n- p-t-i-e- t-l-f-n- ---------------------- Meni potriben telefon.
Менің қоңырау шалғым келеді. Я--о-у-з-телеф-н-в-ти. Я х--- з-------------- Я х-ч- з-т-л-ф-н-в-т-. ---------------------- Я хочу зателефонувати. 0
Y--k-o----z--e----n-v--y. Y- k----- z-------------- Y- k-o-h- z-t-l-f-n-v-t-. ------------------------- YA khochu zatelefonuvaty.
Мұнда телефон бар ма? Тут ---еле-он? Т-- є т------- Т-т є т-л-ф-н- -------------- Тут є телефон? 0
Tu--ye------on? T-- y- t------- T-t y- t-l-f-n- --------------- Tut ye telefon?
Маған камера қажет. М-н----трі-ний ---о----а-. М--- п-------- ф---------- М-н- п-т-і-н-й ф-т-а-а-а-. -------------------------- Мені потрібний фотоапарат. 0
Meni-pot--bn-y̆ -oto--ara-. M--- p--------- f---------- M-n- p-t-i-n-y- f-t-a-a-a-. --------------------------- Meni potribnyy̆ fotoaparat.
Мен суретке түсіргім келеді. Я-хочу -о-ог-аф-ва-и. Я х--- ф------------- Я х-ч- ф-т-г-а-у-а-и- --------------------- Я хочу фотографувати. 0
YA --och- -o-o--af-v--y. Y- k----- f------------- Y- k-o-h- f-t-h-a-u-a-y- ------------------------ YA khochu fotohrafuvaty.
Мұнда камера бар ма? Ту----фото---р--? Т-- є ф---------- Т-т є ф-т-а-а-а-? ----------------- Тут є фотоапарат? 0
T-t -- fo--apa---? T-- y- f---------- T-t y- f-t-a-a-a-? ------------------ Tut ye fotoaparat?
Маған компьютер қажет. Ме---по--і--н --мп’ю-е-. М--- п------- к--------- М-н- п-т-і-е- к-м-’-т-р- ------------------------ Мені потрібен комп’ютер. 0
Me-i-potr--en-k-mp---t--. M--- p------- k---------- M-n- p-t-i-e- k-m-ʺ-u-e-. ------------------------- Meni potriben kompʺyuter.
Менің E-Mail жібергім келеді. Я -оч- -о-л----п---дом-е--я----к-р-нн-ю пош---. Я х--- п------ п----------- е---------- п------ Я х-ч- п-с-а-и п-в-д-м-е-н- е-е-т-о-н-ю п-ш-о-. ----------------------------------------------- Я хочу послати повідомлення електронною поштою. 0
YA ------ -osl-t- p--i--ml-n-y------t-on-oy----s-t--u. Y- k----- p------ p------------ e----------- p-------- Y- k-o-h- p-s-a-y p-v-d-m-e-n-a e-e-t-o-n-y- p-s-t-y-. ------------------------------------------------------ YA khochu poslaty povidomlennya elektronnoyu poshtoyu.
Мұнда компьютер бар ма? Ч- є-т---комп’юте-? Ч- є т-- к--------- Ч- є т-т к-м-’-т-р- ------------------- Чи є тут комп’ютер? 0
C-y--- -----o-pʺ-u-e-? C-- y- t-- k---------- C-y y- t-t k-m-ʺ-u-e-? ---------------------- Chy ye tut kompʺyuter?
Маған қалам қажет. М-н- пот-і--а-ку--к-ва --ч-а. М--- п------- к------- р----- М-н- п-т-і-н- к-л-к-в- р-ч-а- ----------------------------- Мені потрібна кулькова ручка. 0
M-ni-p-t--bna---l--ov- -uc--a. M--- p------- k------- r------ M-n- p-t-i-n- k-l-k-v- r-c-k-. ------------------------------ Meni potribna kulʹkova ruchka.
Мен бір нәрсе жазайын деп едім. Я----у----- н-п-са-и. Я х--- д--- н-------- Я х-ч- д-щ- н-п-с-т-. --------------------- Я хочу дещо написати. 0
Y- khochu-d--h--o -ap-sat-. Y- k----- d------ n-------- Y- k-o-h- d-s-c-o n-p-s-t-. --------------------------- YA khochu deshcho napysaty.
Бір парақ қағаз бен қалам бар ма? Т---- аркуш-п-перу - -ул-кова-ру-к-? Т-- є а---- п----- і к------- р----- Т-т є а-к-ш п-п-р- і к-л-к-в- р-ч-а- ------------------------------------ Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? 0
Tut-y- ---u-h -a-e-u - ----kova--u-h--? T-- y- a----- p----- i k------- r------ T-t y- a-k-s- p-p-r- i k-l-k-v- r-c-k-? --------------------------------------- Tut ye arkush paperu i kulʹkova ruchka?

Машиналық аударма

Аударуға мәтін бергісі келетін адам көп ақша төлеуі керек. Кәсіби ауызша және жазбаша аудармашылар қымбат алады. Дегенмен де, басқа тілдерді түсіну барған сайын маңызды бола түсуде. Бұл мәселені компьютер мамандары мен компьютер лингвисттері шешкілері келеді. Олар ұзақ уақыттан бері аударма құралдарын құрастырумен айналысуда. Бүгінде, көптеген әртүрлі бағдарламалар бар. Бірақ машиналық аудармалардың сапасы көбінесе нашар болып шығады. Бұл бағдарламашылардың кінәсі емес! Тіл – өте күрделі құрылым. Компьютерлер, керісінше, қарапайым математикалық қағидаттарға негізделген. Сол себептен олар тілді әрдайым дұрыс өңдей бермейді. Аударма бағдарламасы тілді толықтай меңгеруі керек. Ол үшін мамандар оған мыңдаған сөздер мен ережелерді үйрету керек. Бұл іс жүзінде мүмкін емес. Компьютерге есептерді шығарған әлдеқайда оңай. Оның бұған шамасы жетеді! Компьютер қандай комбинация жиі кездесетінін есептей алады. Ол, мысалы, қандай сөздер бір-бірінің жанында жиі орналасатынын анықтайалады. Ол үшін оған әртүрлі тілдердегі мәтіндерді беру керек. Ол, осылайша, бір тілге тән белгілерді үйренеді. Бұл статистикалық әдісті автоматты аударма деп атайды. Алайда, компьютер адамның орнын алмастыра алмайды. Ешбір машина тіл тұрғысынан адам миын алмастыра алмайды. Жазбаша және ауызша аудармашылар әлі ұзақ уақыт жұмыс істей алады! Мүмкін, болашақта компьютер қарапайым мәтіндерді аудара алатын шығар. Әндер, поэзия мен әдебиет үшін, бәрібір адамның жаны қажет. Тілді адам секілді сезіне білу қажет. Жалғыз жол - осы...