Тілашар

kk to need – to want to   »   nl nodig hebben – willen

69 [алпыс тоғыз]

to need – to want to

to need – to want to

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Dutch Ойнау Көбірек
Маған төсек қажет. Ik-----e-n b-- nod--. I- h-- e-- b-- n----- I- h-b e-n b-d n-d-g- --------------------- Ik heb een bed nodig. 0
Ұйқым келіп тұр. Ik wi- s-ap--. I- w-- s------ I- w-l s-a-e-. -------------- Ik wil slapen. 0
Мұнда төсек бар ма? I--e--h--- e----e-? I- e- h--- e-- b--- I- e- h-e- e-n b-d- ------------------- Is er hier een bed? 0
Маған шам қажет. Ik h----e- l--p-no---. I- h-- e-- l--- n----- I- h-b e-n l-m- n-d-g- ---------------------- Ik heb een lamp nodig. 0
Менің бір нәрсе оқығым келеді. I------le-e-. I- w-- l----- I- w-l l-z-n- ------------- Ik wil lezen. 0
Мұнда шам бар ма? I--e- -i----en-lam-? I- e- h--- e-- l---- I- e- h-e- e-n l-m-? -------------------- Is er hier een lamp? 0
Маған телефон қажет. I---eb-een-tel---on-no--g. I- h-- e-- t------- n----- I- h-b e-n t-l-f-o- n-d-g- -------------------------- Ik heb een telefoon nodig. 0
Менің қоңырау шалғым келеді. Ik--il --l-e-. I- w-- b------ I- w-l b-l-e-. -------------- Ik wil bellen. 0
Мұнда телефон бар ма? Is er-hier--en-----f-on? I- e- h--- e-- t-------- I- e- h-e- e-n t-l-f-o-? ------------------------ Is er hier een telefoon? 0
Маған камера қажет. Ik--eb-----ca-e-a no-i-. I- h-- e-- c----- n----- I- h-b e-n c-m-r- n-d-g- ------------------------ Ik heb een camera nodig. 0
Мен суретке түсіргім келеді. Ik-w-l -ot--s-m-k--. I- w-- f----- m----- I- w-l f-t-’- m-k-n- -------------------- Ik wil foto’s maken. 0
Мұнда камера бар ма? Is-er -i-r-----c-m--a? I- e- h--- e-- c------ I- e- h-e- e-n c-m-r-? ---------------------- Is er hier een camera? 0
Маған компьютер қажет. I- heb --- c-m-u----n-di-. I- h-- e-- c------- n----- I- h-b e-n c-m-u-e- n-d-g- -------------------------- Ik heb een computer nodig. 0
Менің E-Mail жібергім келеді. Ik w-- -e----m--l -t-ren. I- w-- e-- e----- s------ I- w-l e-n e-m-i- s-u-e-. ------------------------- Ik wil een e-mail sturen. 0
Мұнда компьютер бар ма? Is e- --er ee--compu---? I- e- h--- e-- c-------- I- e- h-e- e-n c-m-u-e-? ------------------------ Is er hier een computer? 0
Маған қалам қажет. I- h-b-e-n--en -o--g. I- h-- e-- p-- n----- I- h-b e-n p-n n-d-g- --------------------- Ik heb een pen nodig. 0
Мен бір нәрсе жазайын деп едім. I--wil -e-- ---ch-i-ve-. I- w-- i--- o----------- I- w-l i-t- o-s-h-i-v-n- ------------------------ Ik wil iets opschrijven. 0
Бір парақ қағаз бен қалам бар ма? Is -r----r e-- b--- ---i-- -----n-p-n? I- e- h--- e-- b--- p----- e- e-- p--- I- e- h-e- e-n b-a- p-p-e- e- e-n p-n- -------------------------------------- Is er hier een blad papier en een pen? 0

Машиналық аударма

Аударуға мәтін бергісі келетін адам көп ақша төлеуі керек. Кәсіби ауызша және жазбаша аудармашылар қымбат алады. Дегенмен де, басқа тілдерді түсіну барған сайын маңызды бола түсуде. Бұл мәселені компьютер мамандары мен компьютер лингвисттері шешкілері келеді. Олар ұзақ уақыттан бері аударма құралдарын құрастырумен айналысуда. Бүгінде, көптеген әртүрлі бағдарламалар бар. Бірақ машиналық аудармалардың сапасы көбінесе нашар болып шығады. Бұл бағдарламашылардың кінәсі емес! Тіл – өте күрделі құрылым. Компьютерлер, керісінше, қарапайым математикалық қағидаттарға негізделген. Сол себептен олар тілді әрдайым дұрыс өңдей бермейді. Аударма бағдарламасы тілді толықтай меңгеруі керек. Ол үшін мамандар оған мыңдаған сөздер мен ережелерді үйрету керек. Бұл іс жүзінде мүмкін емес. Компьютерге есептерді шығарған әлдеқайда оңай. Оның бұған шамасы жетеді! Компьютер қандай комбинация жиі кездесетінін есептей алады. Ол, мысалы, қандай сөздер бір-бірінің жанында жиі орналасатынын анықтайалады. Ол үшін оған әртүрлі тілдердегі мәтіндерді беру керек. Ол, осылайша, бір тілге тән белгілерді үйренеді. Бұл статистикалық әдісті автоматты аударма деп атайды. Алайда, компьютер адамның орнын алмастыра алмайды. Ешбір машина тіл тұрғысынан адам миын алмастыра алмайды. Жазбаша және ауызша аудармашылар әлі ұзақ уақыт жұмыс істей алады! Мүмкін, болашақта компьютер қарапайым мәтіндерді аудара алатын шығар. Әндер, поэзия мен әдебиет үшін, бәрібір адамның жаны қажет. Тілді адам секілді сезіне білу қажет. Жалғыз жол - осы...