Тілашар

kk Feelings   »   af Gevoelens

56 [елу алты]

Feelings

Feelings

56 [ses en vyftig]

Gevoelens

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Afrikaans Ойнау Көбірек
қалау lu--hê l-- h- l-s h- ------ lus hê 0
Біз қалаймыз. O----et----. O-- h-- l--- O-s h-t l-s- ------------ Ons het lus. 0
Зауқымыз жоқ. Ons---t--ie-lus -i-. O-- h-- n-- l-- n--- O-s h-t n-e l-s n-e- -------------------- Ons het nie lus nie. 0
қорқу om-ba-- -- wees o- b--- t- w--- o- b-n- t- w-e- --------------- om bang te wees 0
Мен қорқамын. Ek -----ng. E- i- b---- E- i- b-n-. ----------- Ek is bang. 0
Мен қорықпаймын. Ek i- nie----g -ie. E- i- n-- b--- n--- E- i- n-e b-n- n-e- ------------------- Ek is nie bang nie. 0
уақыты болу om t----e-hê o- t-- t- h- o- t-d t- h- ------------ om tyd te hê 0
Оның уақыты бар. H----t ty-. H- h-- t--- H- h-t t-d- ----------- Hy het tyd. 0
Оның уақыты жоқ. Hy -e- -ie--y---ie. H- h-- n-- t-- n--- H- h-t n-e t-d n-e- ------------------- Hy het nie tyd nie. 0
іші пысу, зерігу o- -erv--l---e--e-s o- v------- t- w--- o- v-r-e-l- t- w-e- ------------------- om verveeld te wees 0
Ол зерігіп жүр. Sy-i-----ve-ld. S- i- v-------- S- i- v-r-e-l-. --------------- Sy is verveeld. 0
Ол зерігіп жүрген жоқ. S---s ni--v--ve-l-----. S- i- n-- v------- n--- S- i- n-e v-r-e-l- n-e- ----------------------- Sy is nie verveeld nie. 0
қарны ашу o----ng-- t---ees o- h----- t- w--- o- h-n-e- t- w-e- ----------------- om honger te wees 0
Қарындарың ашты ма? I---u--e --ng-r? I- j---- h------ I- j-l-e h-n-e-? ---------------- Is julle honger? 0
Қарындарың ашқан жоқ па? I- ----e-ni- hon-er-n-e? I- j---- n-- h----- n--- I- j-l-e n-e h-n-e- n-e- ------------------------ Is julle nie honger nie? 0
шөлдеу om -o-s t- wees o- d--- t- w--- o- d-r- t- w-e- --------------- om dors te wees 0
Олар шөлдеді. H--le--- ----. H---- i- d---- H-l-e i- d-r-. -------------- Hulle is dors. 0
Олар шөлдеген жоқ. Hu-l- i- n-- d--s -ie. H---- i- n-- d--- n--- H-l-e i- n-e d-r- n-e- ---------------------- Hulle is nie dors nie. 0

Құпия тілдер

Тіл арқылы біз басқаларға өз ойымыз бен сезімдерімізді жеткізгіміз келеді. Яғни, түсінікті болу – тілдің ең басты мақсаттарының бірі болып табылады. Бірақ кейде адамдар түсінікті болуды қаламайды. Сол кездерде олар құпия тілді ойлап табады. Құпия тілдер адамдарды ғасырлар бойы қызықтыруда. Мысалы, Юлий Цезарьдің өз құпия тілі болған. Ол империяның барлық аймақтарына шифрланған хабарламалар жіберіп отырған. Оның жаулары кодталған ақпаратты оқи алмаған. Құпия тілдер – бұл қорғалған коммуникация. Құпия тілдер арқылы біз басқалардан ерекшеленеміз. Біз өзіміздің бірегей топқа жататындығымызды көрсетеміз. Құпия тілдерді қолданудың себептері әртүрлі. Сүйгендер бір-біріне шифрланған хаттар жазған. Сондай-ақ, белгілі бір кәсіп иелерінің әрқашан да өз тілдері болған. Осылайша, сиқыршылардың, ұрылардың және сатушылардың тілдері бар. Бірақ көбінесе құпия тілдерді саяси мақсаттарда қолданады. Барлық дерлік соғыс кездерінде құпия тілдер дамыған. Әскерилер мен арнайы қызметтердің өз құпия тілі жөніндегі мамандары бар. Шифрлау ғылымы – криптология. Заманауи кодтар күрделі математикалық формулаларға негізделген. Оларды оқу өте қиын. Біздің өмірімізді шифрланған тілдерсіз елестету мүмкін емес. Бүгінде барлық дерлік салада шифрланған деректер қолданылады. Кредиттік карталар мен электрондық пошталар - бүгінде барлығы кодпен жұмыс істейді. Құпия тілдер, әсіресе, балалар үшін өте қызық. Олар өз достарына құпия ақпараттарды айтқанды ұнатады. Құпия тілдер балалардың дамуына өте пайдалы... Олар шығармашылық пен тілдің дамуына ықпал етеді!