Тілашар

kk to need – to want to   »   es necesitar – querer

69 [алпыс тоғыз]

to need – to want to

to need – to want to

69 [sesenta y nueve]

necesitar – querer

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Spanish Ойнау Көбірек
Маған төсек қажет. (Y---ne-e--t- ------m-. (--- n------- u-- c---- (-o- n-c-s-t- u-a c-m-. ----------------------- (Yo) necesito una cama.
Ұйқым келіп тұр. (Yo----ie-- do--ir. (--- q----- d------ (-o- q-i-r- d-r-i-. ------------------- (Yo) quiero dormir.
Мұнда төсек бар ма? ¿--------cam---quí? ¿--- u-- c--- a---- ¿-a- u-a c-m- a-u-? ------------------- ¿Hay una cama aquí?
Маған шам қажет. (Y----e-e--to-un- --mp-ra. (--- n------- u-- l------- (-o- n-c-s-t- u-a l-m-a-a- -------------------------- (Yo) necesito una lámpara.
Менің бір нәрсе оқығым келеді. (Y-)-q-i-ro l-e-. (--- q----- l---- (-o- q-i-r- l-e-. ----------------- (Yo) quiero leer.
Мұнда шам бар ма? ¿H-y--na lám-a-a--qu-? ¿--- u-- l------ a---- ¿-a- u-a l-m-a-a a-u-? ---------------------- ¿Hay una lámpara aquí?
Маған телефон қажет. (Y-) n-ces--o--n t-l-----. (--- n------- u- t-------- (-o- n-c-s-t- u- t-l-f-n-. -------------------------- (Yo) necesito un teléfono.
Менің қоңырау шалғым келеді. (----q--ero-ha-e- -n--ll-m-d---el---ni-a. (--- q----- h---- u-- l------ t---------- (-o- q-i-r- h-c-r u-a l-a-a-a t-l-f-n-c-. ----------------------------------------- (Yo) quiero hacer una llamada telefónica.
Мұнда телефон бар ма? ¿-ay--n te--f--- aquí? ¿--- u- t------- a---- ¿-a- u- t-l-f-n- a-u-? ---------------------- ¿Hay un teléfono aquí?
Маған камера қажет. (Yo)--eces--o---a---m-ra. (--- n------- u-- c------ (-o- n-c-s-t- u-a c-m-r-. ------------------------- (Yo) necesito una cámara.
Мен суретке түсіргім келеді. (--- q-iero---t-g--f-a----t-m-r fo-ogr---a-. (--- q----- f---------- / t---- f----------- (-o- q-i-r- f-t-g-a-i-r / t-m-r f-t-g-a-í-s- -------------------------------------------- (Yo) quiero fotografiar / tomar fotografías.
Мұнда камера бар ма? ¿H-y--n- c----a-a---? ¿--- u-- c----- a---- ¿-a- u-a c-m-r- a-u-? --------------------- ¿Hay una cámara aquí?
Маған компьютер қажет. (Yo--n-ce--to-un ordenad-r-/ ----com-----or--(-m--. (--- n------- u- o-------- / u-- c---------- (----- (-o- n-c-s-t- u- o-d-n-d-r / u-a c-m-u-a-o-a (-m-)- --------------------------------------------------- (Yo) necesito un ordenador / una computadora (am.).
Менің E-Mail жібергім келеді. (-o)-qui--o -an--r un --r----e-e-t-ó-i-o. (--- q----- m----- u- c----- e----------- (-o- q-i-r- m-n-a- u- c-r-e- e-e-t-ó-i-o- ----------------------------------------- (Yo) quiero mandar un correo electrónico.
Мұнда компьютер бар ма? ¿Ha---n-ordena--r /---- co----adora-(am.- ---í? ¿--- u- o-------- / u-- c---------- (---- a---- ¿-a- u- o-d-n-d-r / u-a c-m-u-a-o-a (-m-) a-u-? ----------------------------------------------- ¿Hay un ordenador / una computadora (am.) aquí?
Маған қалам қажет. (Y----ec----o-u--bo-íg----. (--- n------- u- b--------- (-o- n-c-s-t- u- b-l-g-a-o- --------------------------- (Yo) necesito un bolígrafo.
Мен бір нәрсе жазайын деп едім. (----q-i-ro -scr--ir --go. (--- q----- e------- a---- (-o- q-i-r- e-c-i-i- a-g-. -------------------------- (Yo) quiero escribir algo.
Бір парақ қағаз бен қалам бар ма? ¿--y--n--hoj- -- ----- - u-----ígr--o a---? ¿--- u-- h--- d- p---- y u- b-------- a---- ¿-a- u-a h-j- d- p-p-l y u- b-l-g-a-o a-u-? ------------------------------------------- ¿Hay una hoja de papel y un bolígrafo aquí?

Машиналық аударма

Аударуға мәтін бергісі келетін адам көп ақша төлеуі керек. Кәсіби ауызша және жазбаша аудармашылар қымбат алады. Дегенмен де, басқа тілдерді түсіну барған сайын маңызды бола түсуде. Бұл мәселені компьютер мамандары мен компьютер лингвисттері шешкілері келеді. Олар ұзақ уақыттан бері аударма құралдарын құрастырумен айналысуда. Бүгінде, көптеген әртүрлі бағдарламалар бар. Бірақ машиналық аудармалардың сапасы көбінесе нашар болып шығады. Бұл бағдарламашылардың кінәсі емес! Тіл – өте күрделі құрылым. Компьютерлер, керісінше, қарапайым математикалық қағидаттарға негізделген. Сол себептен олар тілді әрдайым дұрыс өңдей бермейді. Аударма бағдарламасы тілді толықтай меңгеруі керек. Ол үшін мамандар оған мыңдаған сөздер мен ережелерді үйрету керек. Бұл іс жүзінде мүмкін емес. Компьютерге есептерді шығарған әлдеқайда оңай. Оның бұған шамасы жетеді! Компьютер қандай комбинация жиі кездесетінін есептей алады. Ол, мысалы, қандай сөздер бір-бірінің жанында жиі орналасатынын анықтайалады. Ол үшін оған әртүрлі тілдердегі мәтіндерді беру керек. Ол, осылайша, бір тілге тән белгілерді үйренеді. Бұл статистикалық әдісті автоматты аударма деп атайды. Алайда, компьютер адамның орнын алмастыра алмайды. Ешбір машина тіл тұрғысынан адам миын алмастыра алмайды. Жазбаша және ауызша аудармашылар әлі ұзақ уақыт жұмыс істей алады! Мүмкін, болашақта компьютер қарапайым мәтіндерді аудара алатын шығар. Әндер, поэзия мен әдебиет үшін, бәрібір адамның жаны қажет. Тілді адам секілді сезіне білу қажет. Жалғыз жол - осы...