Т--б----- --гл-.
Трябва ми легло.
Т-я-в- м- л-г-о-
----------------
Трябва ми легло. 0 T--ab-- ---l-gl-.Tryabva mi leglo.T-y-b-a m- l-g-o------------------Tryabva mi leglo.
Ту---ма-ли---г-о?
Тук има ли легло?
Т-к и-а л- л-г-о-
-----------------
Тук има ли легло? 0 Tuk---- -i--e---?Tuk ima li leglo?T-k i-a l- l-g-o------------------Tuk ima li leglo?
Тр-----м----м--.
Трябва ми лампа.
Т-я-в- м- л-м-а-
----------------
Трябва ми лампа. 0 Tr-abva-mi l-mp-.Tryabva mi lampa.T-y-b-a m- l-m-a------------------Tryabva mi lampa.
Ис--- д- -ета.
Искам да чета.
И-к-м д- ч-т-.
--------------
Искам да чета. 0 I-kam da ---t-.Iskam da cheta.I-k-m d- c-e-a----------------Iskam da cheta.
Ту- -ма ли ла-па?
Тук има ли лампа?
Т-к и-а л- л-м-а-
-----------------
Тук има ли лампа? 0 T-----a-li -amp-?Tuk ima li lampa?T-k i-a l- l-m-a------------------Tuk ima li lampa?
Тр-бва--и-те-еф-н.
Трябва ми телефон.
Т-я-в- м- т-л-ф-н-
------------------
Трябва ми телефон. 0 T--abv--mi-te-ef--.Tryabva mi telefon.T-y-b-a m- t-l-f-n--------------------Tryabva mi telefon.
И--ам----се---ад-.
Искам да се обадя.
И-к-м д- с- о-а-я-
------------------
Искам да се обадя. 0 I--------se -bady-.Iskam da se obadya.I-k-m d- s- o-a-y-.-------------------Iskam da se obadya.
Тук -м- -- те--ф--?
Тук има ли телефон?
Т-к и-а л- т-л-ф-н-
-------------------
Тук има ли телефон? 0 T-- -------tel-f--?Tuk ima li telefon?T-k i-a l- t-l-f-n--------------------Tuk ima li telefon?
Т----- -------р-.
Трябва ми камера.
Т-я-в- м- к-м-р-.
-----------------
Трябва ми камера. 0 Try-bv--m- -----a.Tryabva mi kamera.T-y-b-a m- k-m-r-.------------------Tryabva mi kamera.
Ту--им- -и кам---?
Тук има ли камера?
Т-к и-а л- к-м-р-?
------------------
Тук има ли камера? 0 T----m--li -amera?Tuk ima li kamera?T-k i-a l- k-m-r-?------------------Tuk ima li kamera?
Тр-бва-ми к----т--.
Трябва ми компютър.
Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-.
-------------------
Трябва ми компютър. 0 T-ya--a -- k--p---y-.Tryabva mi kompyutyr.T-y-b-a m- k-m-y-t-r----------------------Tryabva mi kompyutyr.
Тук-и---л-----пютър?
Тук има ли компютър?
Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-?
--------------------
Тук има ли компютър? 0 Tu- ima----k-mp--t--?Tuk ima li kompyutyr?T-k i-a l- k-m-y-t-r----------------------Tuk ima li kompyutyr?
Т----а -- х--ик-л--.
Трябва ми химикалка.
Т-я-в- м- х-м-к-л-а-
--------------------
Трябва ми химикалка. 0 T--a-v- -i-k--m---l--.Tryabva mi khimikalka.T-y-b-a m- k-i-i-a-k-.----------------------Tryabva mi khimikalka.
Т-к --а ли -и---х---ия и хи--ка---?
Тук има ли лист хартия и химикалка?
Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а-
-----------------------------------
Тук има ли лист хартия и химикалка? 0 T----ma li ---t k-artiya i k-i----l--?Tuk ima li list khartiya i khimikalka?T-k i-a l- l-s- k-a-t-y- i k-i-i-a-k-?--------------------------------------Tuk ima li list khartiya i khimikalka?
Degenen die teksten willen vertalen moet meestal een hoop geld betalen.
Professionele tolken en vertalers zijn duur.
Toch wordt het steeds belangrijker om andere talen te begrijpen.
Computerwetenschappers en computertaalkundigen willen dit probleem oplossen.
Zij werken al geruime tijd aan de ontwikkeling van de vertaaltools.
Er zijn ondertussen al veel van dergelijke programma's.
De automatische vertalingen zijn meestal niet van goede kwaliteit.
Het is niet de schuld van de ontwikkelaars!
Talen zijn zeer complexe ontwerpen.
Computers zijn anderzijds gebaseerd op eenvoudige wiskundige principes.
Daarom kunnen ze de talen niet altijd op de juiste manier behandelen.
Een vertalingprogramma zou een taal volledig moeten leren.
Daarom moeten deskundigen het programma duizenden woorden en zinnen leren.
Dit is praktisch gezien onmogelijk.
Het is eenvoudiger om de computer te laten rekenen.
Omdat de computer dat goed kan doen!
Een computer kan berekenen welke combinaties gemeenschappelijk zijn.
Het herkent bijvoorbeeld welke woorden vaak naast elkaar staan.
Hiervoor moeten de teksten in verschillende talen gegeven worden.
De computer leert wat kenmerkend voor bepaalde talen zijn.
Deze statistische methode zullen geautomatiseerde vertalingen verbeteren.
Computers kunnen echter de mens niet vervangen.
Geen machine kan menselijke taalhersenen imiteren.
Vertalers en tolken zullen nog heel lang aan het werk zijn!
In de toekomst kunnen zeker eenvoudige teksten door computers vertaald worden.
Songs, poëzie en literatuur moeten anderzijds een levend element gebruiken.
Ze leven van het menselijk gevoel voor de taal.
En dat is maar goed ook...