Taalgids

nl Lezen en schrijven   »   bg Четене и писане

6 [zes]

Lezen en schrijven

Lezen en schrijven

6 [шест]

6 [shest]

Четене и писане

[Chetene i pisane]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bulgaars Geluid meer
Ik lees. Аз чет-. А- ч---- А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
Az-che-a. A- c----- A- c-e-a- --------- Az cheta.
Ik lees een letter. А----та -д-- --к-а. А- ч--- е--- б----- А- ч-т- е-н- б-к-а- ------------------- Аз чета една буква. 0
Az-ch--- -e-n--buk--. A- c---- y---- b----- A- c-e-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az cheta yedna bukva.
Ik lees een woord. А---ет----на ду--. А- ч--- е--- д---- А- ч-т- е-н- д-м-. ------------------ Аз чета една дума. 0
A----et- ----a d-m-. A- c---- y---- d---- A- c-e-a y-d-a d-m-. -------------------- Az cheta yedna duma.
Ik lees een zin. Аз --та-е-но ------ние. А- ч--- е--- и--------- А- ч-т- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз чета едно изречение. 0
Az cheta -e--o -z-e-h--i-. A- c---- y---- i---------- A- c-e-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az cheta yedno izrechenie.
Ik lees een brief. Аз ч-----дно -ис--. А- ч--- е--- п----- А- ч-т- е-н- п-с-о- ------------------- Аз чета едно писмо. 0
Az -het--ye-n- p--m-. A- c---- y---- p----- A- c-e-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az cheta yedno pismo.
Ik lees een boek. А- ч-та е--а---иг-. А- ч--- е--- к----- А- ч-т- е-н- к-и-а- ------------------- Аз чета една книга. 0
Az c------ed---kni--. A- c---- y---- k----- A- c-e-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az cheta yedna kniga.
Ik lees. Аз-ч--а. А- ч---- А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
Az---et-. A- c----- A- c-e-a- --------- Az cheta.
Jij leest. Ти---те-. Т- ч----- Т- ч-т-ш- --------- Ти четеш. 0
T- --e-esh. T- c------- T- c-e-e-h- ----------- Ti chetesh.
Hij leest. Т-й--ете. Т-- ч---- Т-й ч-т-. --------- Той чете. 0
T-y ---t-. T-- c----- T-y c-e-e- ---------- Toy chete.
Ik schrijf. Аз--и-а. А- п---- А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
Az--isha. A- p----- A- p-s-a- --------- Az pisha.
Ik schrijf een letter. А- -и-- --н--бу-в-. А- п--- е--- б----- А- п-ш- е-н- б-к-а- ------------------- Аз пиша една буква. 0
A- -is-a --dn--b-kva. A- p---- y---- b----- A- p-s-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az pisha yedna bukva.
Ik schrijf een woord. А---и-- --н- дум-. А- п--- е--- д---- А- п-ш- е-н- д-м-. ------------------ Аз пиша една дума. 0
Az---sh---edn- duma. A- p---- y---- d---- A- p-s-a y-d-a d-m-. -------------------- Az pisha yedna duma.
Ik schrijf een zin. Аз п-ш- е-----з-ечени-. А- п--- е--- и--------- А- п-ш- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз пиша едно изречение. 0
Az-p-sha -ed-- i--e--en--. A- p---- y---- i---------- A- p-s-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az pisha yedno izrechenie.
Ik schrijf een brief. А----ша--дно-п--мо. А- п--- е--- п----- А- п-ш- е-н- п-с-о- ------------------- Аз пиша едно писмо. 0
Az p-s-- ----o----m-. A- p---- y---- p----- A- p-s-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az pisha yedno pismo.
Ik schrijf een boek. Аз пи-- една-к-ига. А- п--- е--- к----- А- п-ш- е-н- к-и-а- ------------------- Аз пиша една книга. 0
Az pis-a------ k---a. A- p---- y---- k----- A- p-s-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az pisha yedna kniga.
Ik schrijf. Аз--и--. А- п---- А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
A----sh-. A- p----- A- p-s-a- --------- Az pisha.
Jij schrijft. Ти-п---ш. Т- п----- Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Ti p---es-. T- p------- T- p-s-e-h- ----------- Ti pishesh.
Hij schrijft. Т---п--е. Т-- п---- Т-й п-ш-. --------- Той пише. 0
T-- -i---. T-- p----- T-y p-s-e- ---------- Toy pishe.

Internationalisme

ook de globalisering gaat de taal niet stoppen. Dat wordt met de toename van de internationale woorden duidelijk. Internationalisme zijn woorden die bestaan uit meerdere talen. Hiermee hebben de woorden hetzelfde of een soortgelijke betekenis. De uitspraak is vaak hetzelfde. Zelfs de spelling van woorden zijn vaak vergelijkbaar. Interessant is de verbreding van de internationale woorden. Het kent geen grenzen. Niet geografisch. En zeker niet in de taal. Er zijn woorden die in elk continent worden begrepen. Het woord hotel is hiervan een goed voorbeeld. Het bestaat bijna overal ter wereld. Vele internationale woorden komen uit de wetenschap. Ook technische termen gaan zich snel en wereldwijd verspreiden. Oude internationale woorden hebben een gemeenschappelijke oorsprong. Ze hebben zich ontwikkeld uit hetzelfde woord. De meeste internationale woorden zijn echter grotendeels op lenen gebaseerd. Dit betekent dat de woorden eenvoudig aan andere talen worden toegevoegd. Bij het overbrengen spelen culturen een belangrijke rol. Iedere beschaving heeft zijn eigen tradities. Nieuwe uitvindingen zetten zich niet overal door. Culturele normen bepalen welke ideeën worden overgenomen. Sommige ideeën zijn alleen in bepaalde delen van de wereld te vinden. Andere ideeën verspreiden zich snel over de gehele wereld. Als dingen worden verspreid gaat de naam ook mee. Dat maken de internationale woorden zo spannend! Als wij talen zullen ontdekken, dan ontdekken wij ook andere culturen.
Wist je dat?
Chinees is een taal dat wereldwijd het meest gesproken wordt. Eén Chinese taal is er niet, er zijn verschillende. Ze behoren allemaal tot de familie van de Chinees-Tibetaanse talen. Over het algemeen spreken ongeveer 1,3 miljard mensen Chinees. Het merendeel leeft in de Volksrepubliek China en Taiwan. De belangrijkste Chinese taal is het Mandarijnchinees. Als de officiële taal van de Volksrepubliek China is het de moedertaal van 850 miljoen mensen. Andere Chinese talen worden vaak alleen als dialect aangeduid. Mandarijns wordt door bijna alle Chineessprekende mensen begrepen. Alle Chinezen hebben een gemeenschappelijke lettertype dat al 4.000 tot 5.000 jaar oud is. Daarmee heeft het Chinees de langste literaire traditie. Chinese karakters zijn moeilijker dan alfabetische systemen. De grammatica is vrij eenvoudig te leren, zodat men snel vooruitgang snel kan boeken. En meer en meer mensen willen Chinees leren... Durf het aan, Chinees is de taal van de toekomst!