Taalgids

nl Op het vliegveld   »   ad Аэропотым

35 [vijfendertig]

Op het vliegveld

Op het vliegveld

35 [щэкIырэ тфырэ]

35 [shhjekIyrje tfyrje]

Аэропотым

Ajeropotym

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Adygees Geluid meer
Ik wil graag een vlucht naar Athene boeken. Сэ-А-ин--эс---ыс---э ---б-----шIои-ъ-. С_ А___ н__ т_______ с______ с________ С- А-и- н-с т-ы-ы-I- с-у-ы-ы с-I-и-ъ-. -------------------------------------- Сэ Афин нэс тIысыпIэ сыубыты сшIоигъу. 0
S-e--fin nj-s-t-----I-e s--b--y ss--o--u. S__ A___ n___ t________ s______ s________ S-e A-i- n-e- t-y-y-I-e s-u-y-y s-h-o-g-. ----------------------------------------- Sje Afin njes tIysypIje syubyty sshIoigu.
Is dat een directe vlucht? М-р -а--Iэ- м--Iуа? М__ з______ м______ М-р з-н-I-у м-к-у-? ------------------- Мыр занкIэу макIуа? 0
My--z-n---eu -ak---? M__ z_______ m______ M-r z-n-I-e- m-k-u-? -------------------- Myr zankIjeu makIua?
Een plaats bij het raam, alstublieft, niet-rokers. Т-ты----щ--ыш--хэр- ч-ыпI- шъхь--г---чъ-м дэж-,--ъ-щтмэ. Т____ з____________ ч_____ ш_____________ д____ х_______ Т-т-н з-щ-м-ш-о-э-э ч-ы-I- ш-х-а-г-у-ч-э- д-ж-, х-у-т-э- -------------------------------------------------------- Тутын зыщемышъохэрэ чIыпIэ шъхьангъупчъэм дэжь, хъущтмэ. 0
Tutyn -ys-h-m--hoh-e-je---I--Ij- s-------p-h-em --ez--,---s-ht-j-. T____ z________________ c_______ s_____________ d______ h_________ T-t-n z-s-h-m-s-o-j-r-e c-I-p-j- s-h-a-g-p-h-e- d-e-h-, h-s-h-m-e- ------------------------------------------------------------------ Tutyn zyshhemyshohjerje chIypIje shh'angupchjem djezh', hushhtmje.
Ik wil graag mijn reservering bevestigen. С---Iысы----з--эсы-б---гъэ---ъэ-ыу-ы-ь----сшI-игъу. С_ т_______ з______________ к____________ с________ С- т-ы-ы-I- з-р-с-у-ы-ы-ъ-р к-э-ы-ш-х-а-ы с-I-и-ъ-. --------------------------------------------------- Сэ тIысыпIэ зэрэсыубытыгъэр къэсыушыхьаты сшIоигъу. 0
S-e t---ypI-e-zjer-esyubyt-gje- kje--u---h'--- ss----gu. S__ t________ z________________ k_____________ s________ S-e t-y-y-I-e z-e-j-s-u-y-y-j-r k-e-y-s-y-'-t- s-h-o-g-. -------------------------------------------------------- Sje tIysypIje zjerjesyubytygjer kjesyushyh'aty sshIoigu.
Ik wil graag mijn reservering annuleren. Сэ --ыс--I- -э--с--б--ыгъ-гъ-- ---г-э-ы--ьы сшIо--ъ-. С_ т_______ з_________________ щ___________ с________ С- т-ы-ы-I- з-р-с-у-ы-ы-ъ-г-э- щ-з-ъ-з-е-ь- с-I-и-ъ-. ----------------------------------------------------- Сэ тIысыпIэ зэрэсыубытыгъагъэр щызгъэзыежьы сшIоигъу. 0
S----I-sy-I---z-e-jes-------a--er--h--zg-ez-ezh'- s--Io--u. S__ t________ z__________________ s______________ s________ S-e t-y-y-I-e z-e-j-s-u-y-y-a-j-r s-h-z-j-z-e-h-y s-h-o-g-. ----------------------------------------------------------- Sje tIysypIje zjerjesyubytygagjer shhyzgjezyezh'y sshIoigu.
Ik wil graag mijn reservering omboeken. Сэ-тI-сып-эу--ыубы---ъ-р ----эс--ум- сш--и--у. С_ т________ с__________ з__________ с________ С- т-ы-ы-I-у с-у-ы-ы-ъ-р з-б-э-х-у-э с-I-и-ъ-. ---------------------------------------------- Сэ тIысыпIэу сыубытыгъэр зэблэсхъумэ сшIоигъу. 0
Sje-t--sypIj-- -yubyty--e- -je-l-es-u-je----Ioi-u. S__ t_________ s__________ z____________ s________ S-e t-y-y-I-e- s-u-y-y-j-r z-e-l-e-h-m-e s-h-o-g-. -------------------------------------------------- Sje tIysypIjeu syubytygjer zjebljeshumje sshIoigu.
Wanneer gaat het volgende toestel naar Rome? Сыдиг----к-ык-элъыкIо----ъ-х--л---э- -----ы--б-нэу щ-т-р? С_______ к_____________ к___________ Р__ з________ щ_____ С-д-г-у- к-ы-I-л-ы-I-р- к-у-ь-л-а-э- Р-м з-б-б-н-у щ-т-р- --------------------------------------------------------- Сыдигъуа къыкIэлъыкIорэ къухьэлъатэр Рим зыбыбынэу щытыр? 0
S-d-g-- k-kI-----Ior-e --h'---a-----Rim--y--bynjeu -hhy-yr? S______ k_____________ k___________ R__ z_________ s_______ S-d-g-a k-k-j-l-k-o-j- k-h-j-l-t-e- R-m z-b-b-n-e- s-h-t-r- ----------------------------------------------------------- Sydigua kykIjelykIorje kuh'jelatjer Rim zybybynjeu shhytyr?
Zijn er nog twee plaatsen vrij? Дж--и амыу-ы-------у-----ы--и--- --I-? Д____ а_____________ т__________ щ____ Д-ы-и а-ы-б-т-г-э-э- т-ы-ы-I-т-у щ-I-? -------------------------------------- Джыри амыубытыгъэхэу тIысыпIитIу щыIа? 0
D---ri-a-y-byt-g-ehje--t-y-y-Ii--u s----a? D_____ a______________ t__________ s______ D-h-r- a-y-b-t-g-e-j-u t-y-y-I-t-u s-h-I-? ------------------------------------------ Dzhyri amyubytygjehjeu tIysypIitIu shhyIa?
Nee, wij hebben nog maar één plaats vrij. Хьау---- ам-у-----ъэ---ы тIысыпIэ за-ъ--т--э-. Х____ т_ а___________ з_ т_______ з____ т_____ Х-а-, т- а-ы-б-т-г-э- з- т-ы-ы-I- з-к-у т-I-р- ---------------------------------------------- Хьау, тэ амыубытыгъэу зы тIысыпIэ закъу тиIэр. 0
H'au- --e -my--y-y--eu--y -I-s-p-je--aku t-Ijer. H____ t__ a___________ z_ t________ z___ t______ H-a-, t-e a-y-b-t-g-e- z- t-y-y-I-e z-k- t-I-e-. ------------------------------------------------ H'au, tje amyubytygjeu zy tIysypIje zaku tiIjer.
Wanneer landen we? С-диг--а т-къызытI-с--т-р? С_______ т________________ С-д-г-у- т-к-ы-ы-I-с-щ-ы-? -------------------------- Сыдигъуа тыкъызытIысыщтыр? 0
Sydi-u- -yky--t--s--hh-yr? S______ t_________________ S-d-g-a t-k-z-t-y-y-h-t-r- -------------------------- Sydigua tykyzytIysyshhtyr?
Wanneer zijn we er? Сыдигъ----ыкъы-ысыщ--р? С_______ т_____________ С-д-г-у- т-к-ы-ы-ы-т-р- ----------------------- Сыдигъуа тыкъызысыщтыр? 0
S-dig---tyky-ysy-hh---? S______ t______________ S-d-g-a t-k-z-s-s-h-y-? ----------------------- Sydigua tykyzysyshhtyr?
Wanneer rijdt er een bus naar het centrum van de stad? Сы-и-ъу---вт---сыр--ъ-л----пч-- -ык-о-т-р? С_______ а________ к____ г_____ з_________ С-д-г-у- а-т-б-с-р к-э-э г-п-э- з-к-о-т-р- ------------------------------------------ Сыдигъуа автобусыр къэлэ гупчэм зыкIощтыр? 0
S--i-u--a----us-- -j-l-e----ch-----yk---h-tyr? S______ a________ k_____ g_______ z___________ S-d-g-a a-t-b-s-r k-e-j- g-p-h-e- z-k-o-h-t-r- ---------------------------------------------- Sydigua avtobusyr kjelje gupchjem zykIoshhtyr?
Is dat uw koffer? М---о--ич---дана? М__ о у__________ М-р о у-ч-м-д-н-? ----------------- Мыр о уичемодана? 0
M-r-- -i--e-odana? M__ o u___________ M-r o u-c-e-o-a-a- ------------------ Myr o uichemodana?
Is dat uw tas? Мы- --уиI-лъ-----? М__ о у___________ М-р о у-I-л-м-к-а- ------------------ Мыр о уиIалъмэкъа? 0
M-----u-----j-ka? M__ o u__________ M-r o u-I-l-j-k-? ----------------- Myr o uiIalmjeka?
Is dat uw bagage? М-р---------ж-? М__ о у________ М-р о у-б-г-ж-? --------------- Мыр о уибагажа? 0
M-- o u---ga---? M__ o u_________ M-r o u-b-g-z-a- ---------------- Myr o uibagazha?
Hoeveel bagage mag ik meenemen? Сыд --д-з-б--аж- з--э--т-нэ----з-ф-ты-? С__ ф____ б_____ з__________ с_________ С-д ф-д-з б-г-ж- з-д-с-т-н-у с-з-ф-т-р- --------------------------------------- Сыд фэдиз багажа зыдэсштэнэу сызыфитыр? 0
Syd fj--iz-b--az-- zyd--ss-tj-nj-u -y-y--ty-? S__ f_____ b______ z______________ s_________ S-d f-e-i- b-g-z-a z-d-e-s-t-e-j-u s-z-f-t-r- --------------------------------------------- Syd fjediz bagazha zydjesshtjenjeu syzyfityr?
Twintig kilo. Ки-о-рамм -I--I. К________ т_____ К-л-г-а-м т-о-I- ---------------- Килограмм тIокI. 0
Kil-gr-m- t--kI. K________ t_____ K-l-g-a-m t-o-I- ---------------- Kilogramm tIokI.
Wat, maar twintig kilo? С--? К--о-ра-м-т---- н-Iэп ара? С___ К________ т____ н____ а___ С-д- К-л-г-а-м т-о-I н-I-п а-а- ------------------------------- Сыд? Килограмм тIокI ныIэп ара? 0
S-d? ---o-r----t--kI-ny-jep ara? S___ K________ t____ n_____ a___ S-d- K-l-g-a-m t-o-I n-I-e- a-a- -------------------------------- Syd? Kilogramm tIokI nyIjep ara?

Het leren verandert de hersenen

Wie veel sport, vormt zijn lichaam. Kennelijk is het ook mogelijk om de hersenen te trainen. Dat wil zeggen, wie goed taal wil leren hoeft geen talent te hebben. Het is even belangrijk om regelmatig te oefenen. Omdat het oefenen de hersenstructuren positief kan beïnvloeden. Een speciaal talent is voor talen meestal aangeboren. Toch kan intensieve training bepaalde hersenstructuren veranderen. Het volume van het spraakcentrum neemt toe. Ook zullen zich de zenuwcellen van mensen veranderen door veel te oefenen. Lang geloofde men dat de hersenen niet veranderd konden worden. Het was: Wat we als kind niet leren, leren we nooit meer. Hersenonderzoekers zijn echter tot een heel ander resultaat gekomen. Zij toonden aan dat de hersenen levenslang in beweging blijft. Je zou kunnen zeggen dat het werkt als een spier. Daarom kan het tot oudere leeftijd doorgroeien. Alle invoer wordt verwerkt in de hersenen. Wanneer de hersenen getraind zijn, gaat het de invoer veel beter verwerken. Dat wil zeggen dat het sneller en efficiënter werkt. Dit principe geldt zowel bij jonge als oude mensen. Men hoeft niet per se leren om de hersenen te trainen. Ook lezen is een zeer goede oefening. In het bijzonder uitdagende literatuur gaat onze talencentrum ondersteunen. Dit betekent dat onze woordenschat groter wordt. Daarnaast verbetert ons gevoel voor taal. Het is interessant om te weten dat niet alleen het talencentrum de taal verwerkt. Ook het gebied dat motorische functies controleert gaat nieuwe inhoud verwerken. Daarom is het belangrijk om dikwijls de hele hersenen te stimuleren. Dus: Beweeg uw lichaam EN uw hersenen!
Wist je dat?
De Portugese taal behoort tot de Romaanse talen. Met het Spaans en het Catalaans is het nauw verwant. Het werd ontwikkeld uit het volkslatijn van de Romeinse soldaten. Voor ongeveer 10 miljoen mensen is het Europees Portugees de moedertaal. Het is ook een van de belangrijkste talen ter wereld... Dit is te wijten aan het Portugese verleden als koloniale macht. In de 15e en 16e eeuw brachten de zeevaarders hun taal naar andere continenten. In delen van Afrika en Azië wordt nog steeds Portugees gesproken. De betrokken landen oriënteren hun taal het meest op het Europese model. In Brazilië is dat anders. De taal die daar gesproken wordt heeft een aantal bijzonderheden en wordt beschouwd als een aparte variant. Niettemin kunnen Portugezen over het algemeen goed communiceren met Brazilianen. Door meer dan 240 miljoen mensen wordt Portugees gesproken. Daarnaast zijn er ongeveer 20 Creoolse talen gebaseerd op het Portugees. Portugees behoort tot één van de wereldtalen.