brillene
τα γυ-λιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t- -----á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
brillene
τα γυαλιά
ta gyaliá
Han har gløymt brillene sine.
Ξ-χ--ε ----υ---ά--ου.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X--h-se -a-gya-iá ---.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Han har gløymt brillene sine.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Kvar har han brillene sine, då?
Μ--π-ύ έ--ι τ-----λι- το-;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M- p-ú----e--t- --al-á to-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Kvar har han brillene sine, då?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
klokka
τ- --λ-ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t---ol-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Klokka hans er øydelagt.
Το --λ-ι---- χ-λα-ε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To-ro--- -o----á-a--.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Klokka hans er øydelagt.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Klokka heng på veggen.
Τ- --λόι---έ--τα--στ-ν -ο---.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To --lói -r--eta---t-- -o-c--.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Klokka heng på veggen.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
passet
το -ι-β-τήρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t- d--b---rio
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
passet
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Han har mista passet sitt.
Έ--σε -ο-δ-α-ατή--ό-τ-υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É--as- -- d--b---rió --u.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Han har mista passet sitt.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Kvar har han passet sitt, då?
Μα -ού -χει -ο δ-αβ---ρ-- --υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma--o- éch-i-t--d-a--t-r-ó-t-u?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Kvar har han passet sitt, då?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
dei - deira
αυ------ικ--το-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a-t-------á-t-us
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
dei - deira
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
Borna kan ikkje finne foreldra sine.
Τα-π-ι--- -ε--μ---ο----α----υ----υς-γο-είς το--.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T--pa--i- --n-mp--oú- -a--r----t-----o---s -ous.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Borna kan ikkje finne foreldra sine.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Men der er foreldra deira!
Αλ-ά να,-έ-χοντα---- γ-ν--- -ου-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Allá---,-érc-o-t-- -- g-ne-s---u-!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Men der er foreldra deira!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
du - din
ε-εί--- -ικό -ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-eís-– -ikó s-s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
du - din
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Korleis var turen din, herr Møller?
Πώ- ή------ τ--ίδ- σας--κ-ριε -ü--er;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P-s--t-n----t---di --s- k--ie-Müller?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Korleis var turen din, herr Møller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Kvar er kona di?
Π-ύ-ε-ν-ι - --ναίκα--ας- κύ-ι- M-l-er;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P-ú--í----ē--y-aíka s-s,-----e-Mül-e-?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Kvar er kona di?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
du - din
εσε---– δ--- σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es--s –-dik- sas
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
du - din
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Korleis var turen din, fru Smidt?
Πώς ή-----ο---ξίδ--σας,-κ--ία-----id-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-s--ta--to-t----i -----kyría-Schmi-t?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Korleis var turen din, fru Smidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Kvar er mannen din, fru Smidt?
Π-ύ-εί-α--ο άν--α--σας, -υ--- --hmidt;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-ú-eína--- -ntr-- s-s----r-a-S-h-i-t?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Kvar er mannen din, fru Smidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?