Ordliste

nn Possessive pronouns 2   »   mr संबंधवाचक सर्वनाम २

67 [sekstisju]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

६७ [सदुसष्ट]

67 [Sadusaṣṭa]

संबंधवाचक सर्वनाम २

[sambandhavācaka sarvanāma 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Marathi Spel Meir
brillene चष-मा च---- च-्-ा ----- चष्मा 0
c-ṣmā c---- c-ṣ-ā ----- caṣmā
Han har gløymt brillene sine. त---पला---्मा विसरून-गेला. त- आ--- च---- व----- ग---- त- आ-ल- च-्-ा व-स-ू- ग-ल-. -------------------------- तो आपला चष्मा विसरून गेला. 0
tō--pa-ā caṣ-ā -i-ar-n- gēlā. t- ā---- c---- v------- g---- t- ā-a-ā c-ṣ-ā v-s-r-n- g-l-. ----------------------------- tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
Kvar har han brillene sine, då? त्याने -------चष्मा-क--े --वल-? त----- त----- च---- क--- ठ----- त-य-न- त-य-च- च-्-ा क-ठ- ठ-व-ा- ------------------------------- त्याने त्याचा चष्मा कुठे ठेवला? 0
Tyā-- tyā-ā ---m---uṭhē----val-? T---- t---- c---- k---- ṭ------- T-ā-ē t-ā-ā c-ṣ-ā k-ṭ-ē ṭ-ē-a-ā- -------------------------------- Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
klokka घ--य-ळ घ----- घ-्-ा- ------ घड्याळ 0
Gha--ā-a G------- G-a-y-ḷ- -------- Ghaḍyāḷa
Klokka hans er øydelagt. त्य--े घ--य-- -ा--करत न-ही. त----- घ----- क-- क-- न---- त-य-च- घ-्-ा- क-म क-त न-ह-. --------------------------- त्याचे घड्याळ काम करत नाही. 0
t--cē -ha-yāḷa -ām- ---a---nā-ī. t---- g------- k--- k----- n---- t-ā-ē g-a-y-ḷ- k-m- k-r-t- n-h-. -------------------------------- tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
Klokka heng på veggen. घड-य-ळ-भिं---र -ा-गले-े आहे. घ----- भ------ ट------- आ--- घ-्-ा- भ-ं-ी-र ट-ं-ल-ल- आ-े- ---------------------------- घड्याळ भिंतीवर टांगलेले आहे. 0
Gh-ḍ-āḷa--h--t------ṭāṅg-lē---ā--. G------- b--------- ṭ-------- ā--- G-a-y-ḷ- b-i-t-v-r- ṭ-ṅ-a-ē-ē ā-ē- ---------------------------------- Ghaḍyāḷa bhintīvara ṭāṅgalēlē āhē.
passet पारपत्र प------ प-र-त-र ------- पारपत्र 0
P-r---t-a P-------- P-r-p-t-a --------- Pārapatra
Han har mista passet sitt. त-य--े त्--चे --र-त-- हरव-े. त----- त----- प------ ह----- त-य-न- त-य-च- प-र-त-र ह-व-े- ---------------------------- त्याने त्याचे पारपत्र हरवले. 0
t-ā-----ā----ā-a-a--------valē. t---- t---- p-------- h-------- t-ā-ē t-ā-ē p-r-p-t-a h-r-v-l-. ------------------------------- tyānē tyācē pārapatra haravalē.
Kvar har han passet sitt, då? म--त-या---प--पत-र-क--- आ-े? म- त----- प------ क--- आ--- म- त-य-च- प-र-त-र क-ठ- आ-े- --------------------------- मग त्याचे पारपत्र कुठे आहे? 0
M--a t---- p--apa-ra --ṭhē--h-? M--- t---- p-------- k---- ā--- M-g- t-ā-ē p-r-p-t-a k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------- Maga tyācē pārapatra kuṭhē āhē?
dei - deira ते - -्य-ंचा ---्----- / -्----े /--्य-ंच्-ा त- – त------ / त------ / त------ / त-------- त- – त-य-ं-ा / त-य-ं-ी / त-य-ं-े / त-य-ं-्-ा -------------------------------------------- ते – त्यांचा / त्यांची / त्यांचे / त्यांच्या 0
Tē-– --ā-̄cā--t-ā--c-/-t-ān-c-/ ---n-c-ā T- – t------- t------- t------- t------- T- – t-ā-̄-ā- t-ā-̄-ī- t-ā-̄-ē- t-ā-̄-y- ---------------------------------------- Tē – tyān̄cā/ tyān̄cī/ tyān̄cē/ tyān̄cyā
Borna kan ikkje finne foreldra sine. म-लांन- त्--ंचे आई-–-व----स-पड- --हीत. म------ त------ आ- – व--- स---- न----- म-ल-ं-ा त-य-ं-े आ- – व-ी- स-प-त न-ह-त- -------------------------------------- मुलांना त्यांचे आई – वडील सापडत नाहीत. 0
m--ān-ā-t-ān-cē---ī-- va-ī-a s--aḍ--a--ā---a. m------ t------ ā-- – v----- s------- n------ m-l-n-ā t-ā-̄-ē ā-ī – v-ḍ-l- s-p-ḍ-t- n-h-t-. --------------------------------------------- mulānnā tyān̄cē ā'ī – vaḍīla sāpaḍata nāhīta.
Men der er foreldra deira! हे-बघा-----ां-े आई-- ---- -ल-. ह- ब--- त------ आ- – व--- आ--- ह- ब-ा- त-य-ं-े आ- – व-ी- आ-े- ------------------------------ हे बघा, त्यांचे आई – वडील आले. 0
Hē --g--, t--n̄c- --- -------a-ā--. H- b----- t------ ā-- – v----- ā--- H- b-g-ā- t-ā-̄-ē ā-ī – v-ḍ-l- ā-ē- ----------------------------------- Hē baghā, tyān̄cē ā'ī – vaḍīla ālē.
du - din आपण-- आप-- - आप-ी --आप-े-/---ल-या आ-- – आ--- / आ--- / आ--- / आ----- आ-ण – आ-ल- / आ-ल- / आ-ल- / आ-ल-य- --------------------------------- आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या 0
Ā-a-a – --al---ā-al-/ ā-alē------yā Ā---- – ā----- ā----- ā----- ā----- Ā-a-a – ā-a-ā- ā-a-ī- ā-a-ē- ā-a-y- ----------------------------------- Āpaṇa – āpalā/ āpalī/ āpalē/ āpalyā
Korleis var turen din, herr Møller? आ-ली----्-ा -श--झा-- -्रीमा- म्युलर? आ--- य----- क-- झ--- श------ म------ आ-ल- य-त-र- क-ी झ-ल- श-र-म-न म-य-ल-? ------------------------------------ आपली यात्रा कशी झाली श्रीमान म्युलर? 0
āp-lī y-t---kaśī jhā-- śrīm--- -y--a-a? ā---- y---- k--- j---- ś------ m------- ā-a-ī y-t-ā k-ś- j-ā-ī ś-ī-ā-a m-u-a-a- --------------------------------------- āpalī yātrā kaśī jhālī śrīmāna myulara?
Kvar er kona di? आ-ल---त्न- ---- आ-े श------ --यु-र? आ--- प---- क--- आ-- श------ म------ आ-ल- प-्-ी क-ठ- आ-े श-र-म-न म-य-ल-? ----------------------------------- आपली पत्नी कुठे आहे श्रीमान म्युलर? 0
Ā-a-- ----- ---hē āhē --ī-ā-a -yul--a? Ā---- p---- k---- ā-- ś------ m------- Ā-a-ī p-t-ī k-ṭ-ē ā-ē ś-ī-ā-a m-u-a-a- -------------------------------------- Āpalī patnī kuṭhē āhē śrīmāna myulara?
du - din आपण –--प-- / आप-- /-आ-ल- / आ-ल-या आ-- – आ--- / आ--- / आ--- / आ----- आ-ण – आ-ल- / आ-ल- / आ-ल- / आ-ल-य- --------------------------------- आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या 0
Āp----- ā----- ā-al-- āpa-ē/--pa--ā Ā---- – ā----- ā----- ā----- ā----- Ā-a-a – ā-a-ā- ā-a-ī- ā-a-ē- ā-a-y- ----------------------------------- Āpaṇa – āpalā/ āpalī/ āpalē/ āpalyā
Korleis var turen din, fru Smidt? आ----यात--ा कशी झ--ी--्--मती--्मि-्ट? आ--- य----- क-- झ--- श------ श------- आ-ल- य-त-र- क-ी झ-ल- श-र-म-ी श-म-ड-ट- ------------------------------------- आपली यात्रा कशी झाली श्रीमती श्मिड्ट? 0
ā---- y-t----aśī-jhā---ś----tī--m-ḍ--? ā---- y---- k--- j---- ś------ ś------ ā-a-ī y-t-ā k-ś- j-ā-ī ś-ī-a-ī ś-i-ṭ-? -------------------------------------- āpalī yātrā kaśī jhālī śrīmatī śmiḍṭa?
Kvar er mannen din, fru Smidt? आ--- --ी क--े-आ----श्--मत--श--िड्-? आ--- प-- क--- आ--- श------ श------- आ-ल- प-ी क-ठ- आ-े- श-र-म-ी श-म-ड-ट- ----------------------------------- आपले पती कुठे आहेत श्रीमती श्मिड्ट? 0
Ā---- -at- --ṭ-- --ē-- --ī--tī ś--ḍṭ-? Ā---- p--- k---- ā---- ś------ ś------ Ā-a-ē p-t- k-ṭ-ē ā-ē-a ś-ī-a-ī ś-i-ṭ-? -------------------------------------- Āpalē patī kuṭhē āhēta śrīmatī śmiḍṭa?

Genetisk mutasjon gjer det mogleg å snakke

Mennesket er den einaste levande skapningen på jorda som kan snakke. Det skil mennesket frå planter og dyr. Sjølvsagt kommuniserer planter og dyr òg med einannan. Men dei meistrar ikkje eit innvikla stavingsspråk. Kvifor kan mennesket snakke? For å snakke, treng du visse fysiske eigenskapar. Desse kroppslege eigenskapane finn vi berre i mennesket. Likevel er det ikkje sjølvsagt at mennesket utvikla dei. I utviklingshistoria hender ingenting utan grunn. Ein stad på vegen byrja mennesket å tale. Vi veit ikkje enno nøyaktig når det hende. Men noko må ha skjedd som gav mennesket språk. Forskarar trur at ein genetisk mutasjon var ansvarleg for det. Antropologar har samanlikna arvestoffet frå ulike levande vesen. Det er godt kjent at eit visst gen påverkar tale. Menneske som har skade på genet, har vanskar med språk. Dei kan ikkje uttrykkje seg godt, og forstår ord dårlegare. Dette genet vart undersøkt hjå menneske, aper og myser. Det er veldig likt hjå menneske og sjimpansar. Det er berre to små skilnader. Men desse skilnadene gjer seg merkande i hjernen. Saman med andre gen, påverkar dei visse hjerneaktivitetar. Difor kan mennesket snakke, og apene ikkje. Men gåta om det menneskelege språket er ikkje løyst med det. Fordi genmutasjonen åleine er ikkje nok for å kunne snakke. Forskarar har implanert den menneskelege genvarianten i myser. Det gav dei ikkje evna til å tale... Men pipinga deira laga litt av eit leven!