Rozmówki

pl W kinie   »   cs V kině

45 [czterdzieści pięć]

W kinie

W kinie

45 [čtyřicet pět]

V kině

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski czeski Bawić się Więcej
Chcemy pójść do kina. C-ce-e--ít do k-n-. Chceme jít do kina. C-c-m- j-t d- k-n-. ------------------- Chceme jít do kina. 0
Dzisiaj grają dobry film. D-e- ---------do--ý f-lm. Dnes se hraje dobrý film. D-e- s- h-a-e d-b-ý f-l-. ------------------------- Dnes se hraje dobrý film. 0
To najnowszy film. J------p--ě-n-----ilm. Je to úplně nový film. J- t- ú-l-ě n-v- f-l-. ---------------------- Je to úplně nový film. 0
Gdzie jest kasa? Kde-je-pok---na? Kde je pokladna? K-e j- p-k-a-n-? ---------------- Kde je pokladna? 0
Czy są jeszcze wolne miejsca? Jso- j---- vo-ná--ís--? Jsou ještě volná místa? J-o- j-š-ě v-l-á m-s-a- ----------------------- Jsou ještě volná místa? 0
Ile kosztują bilety? Ko--- s--jí vs-------? Kolik stojí vstupenky? K-l-k s-o-í v-t-p-n-y- ---------------------- Kolik stojí vstupenky? 0
Kiedy zaczyna się seans? K-- ----ná-p-eds-a-ení? Kdy začíná představení? K-y z-č-n- p-e-s-a-e-í- ----------------------- Kdy začíná představení? 0
Jak długo trwa ten film? J-- -louh- -en f--m -r-á? Jak dlouho ten film trvá? J-k d-o-h- t-n f-l- t-v-? ------------------------- Jak dlouho ten film trvá? 0
Czy można zarezerwować bilety? L-e--- --z---o--t--st--en-y? Lze si rezervovat vstupenky? L-e s- r-z-r-o-a- v-t-p-n-y- ---------------------------- Lze si rezervovat vstupenky? 0
Chciałbym / Chciałabym siedzieć z tyłu. C--ěl-- --t--- by-h-se--- ----u. Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t v-a-u- -------------------------------- Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. 0
Chciałbym / Chciałabym siedzieć z przodu. C-těl /-ch-ě-a--yc- -edě--ve-ředu. Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t v-p-e-u- ---------------------------------- Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. 0
Chciałbym / Chciałabym siedzieć po środku. Cht-- --c-těl--b-ch -e-ě- -----tře-. Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t u-r-s-ř-d- ------------------------------------ Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. 0
Ten film był ciekawy. T-n -------l-na--n-vý. Ten film byl napínavý. T-n f-l- b-l n-p-n-v-. ---------------------- Ten film byl napínavý. 0
Ten film nie był nudny. T---fi-- ne--- nud--. Ten film nebyl nudný. T-n f-l- n-b-l n-d-ý- --------------------- Ten film nebyl nudný. 0
Ale książka była lepsza. A-- kn-žní p-ed----------l--ší. Ale knižní předloha byla lepší. A-e k-i-n- p-e-l-h- b-l- l-p-í- ------------------------------- Ale knižní předloha byla lepší. 0
Jaka była muzyka? Ja-á-b--a-hud-a? Jaká byla hudba? J-k- b-l- h-d-a- ---------------- Jaká byla hudba? 0
Jacy byli aktorzy? J--í b--i---r-i? Jací byli herci? J-c- b-l- h-r-i- ---------------- Jací byli herci? 0
Czy były napisy po angielsku? Mě- ten film an--ic-é-tit---y? Měl ten film anglické titulky? M-l t-n f-l- a-g-i-k- t-t-l-y- ------------------------------ Měl ten film anglické titulky? 0

Język a muzyka

Muzyka to światowy fenomen. Wszystkie narody świata tworzą muzykę. A muzyka rozumiana jest we wszystkich kulturach. Udowodniły to liczne badania naukowe. W tym celu samotnie żyjącemu ludowi puszczono muzykę zachodnią. To afrykańskie plemię nie miało żadnego dostępu do nowoczesnego świata. Mimo to rozpoznało, że są to wesołe lub smutne piosenki. Dlaczego tak się dzieje, nie jest jeszcze zbadane. Muzyka wydaje się jednak być językiem bez granic. I my wszyscy w jakiś sposób nauczyliśmy się ją prawidłowo interpretować. Dla ewolucji muzyka nie ma jednak żadnych korzyści. To, że ją rozumiemy, zależy od naszego języka. Ponieważ muzyka i język są powiązane. W mózgu przetwarzane są w podobny sposób. Podobnie również funkcjonują. Tworzą tony i dźwięki według określonych reguł. Nawet dzieci rozumieją muzykę, nauczyły się tego w łonie matki. Tam słyszą melodię języka matki. Kiedy potem są już na świecie, potrafią zrozumieć muzykę. Można powiedzieć, że muzyka imituje melodię języków. Uczucia w języku i muzyce też wyraża się przez prędkość. Dzięki naszej językowej wiedzy rozumiemy więc emocje w muzyce. I odwrotnie, ludzie muzykalni często uczą się łatwiej języków. Wielu muzyków zapamiętuje języki jak melodie. Dzięki temu mogą łatwiej przypomnieć sobie język. Interesujące, że kołysanki na całym świecie brzmią podobnie. Udowadnia to, jak międzynarodowym językiem jest muzyka. I może też najpiękniejszym ze wszystkich…
Czy wiedziałeś?
Język telugu jest językiem ojczystym około 75 milionów ludzi. Należy do języków drawidyjskich. Mówi się nim przede wszystkim w południowowschodnich Indiach. Po języku bengalskim i hindi jest najczęściej używanym językiem Indii. Wcześniej telugu w formie pisanej i mówionej był bardzo zróżnicowany. Można powiedzieć, że były to dwa różne języki. Potem język pisany został zmodernizowany tak, że dzisiaj może być stosowany wszędzie. Telugu dzieli się na wiele dialektów, przy czym północne są czystą formą. Wymowa nie jest tak prosta. Powinno się jej uczyć z rodzimym użytkownikiem języka. Pisany język telugu ma swoją własną formę. Jest to forma mieszana z alfabetu i pisma sylabowego. Cechą szczególną pisma są liczne okrągłe formy. Są one typowe dla pisma południowoindyjskiego. Ucz się telugu, ma wiele do odkrycia!