Rozmówki

pl Spójniki 2   »   cs Spojky 2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

Spójniki 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski czeski Bawić się Więcej
Od kiedy ona nie pracuje? Od-kdy nep-ac---? O- k-- n--------- O- k-y n-p-a-u-e- ----------------- Od kdy nepracuje? 0
Od jej ślubu? Od té--oby- co-se ----a? O- t- d---- c- s- v----- O- t- d-b-, c- s- v-a-a- ------------------------ Od té doby, co se vdala? 0
Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. Ano, --pr-c--------é do--,-co-s---d-l-. A--- n-------- o- t- d---- c- s- v----- A-o- n-p-a-u-e o- t- d-b-, c- s- v-a-a- --------------------------------------- Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. 0
Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. Od--é---b-, ----e vda-a, ---r--uje. O- t- d---- c- s- v----- n--------- O- t- d-b-, c- s- v-a-a- n-p-a-u-e- ----------------------------------- Od té doby, co se vdala, nepracuje. 0
Od kiedy się znają, są szczęśliwi. O--t- ----- co ----o----i, --ou-šťa-t--. O- t- d---- c- s- p------- j--- š------- O- t- d-b-, c- s- p-z-a-i- j-o- š-a-t-í- ---------------------------------------- Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. 0
Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. O- té-d-----c- ---í--ět-- -echodí -ast-------ol-č-os--. O- t- d---- c- m--- d---- n------ č---- d- s----------- O- t- d-b-, c- m-j- d-t-, n-c-o-í č-s-o d- s-o-e-n-s-i- ------------------------------------------------------- Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. 0
Kiedy ona dzwoni? K-y -elef--u-e? K-- t---------- K-y t-l-f-n-j-? --------------- Kdy telefonuje? 0
Podczas jazdy? Za-jíz--? Z- j----- Z- j-z-y- --------- Za jízdy? 0
Tak, podczas jazdy samochodem. A--, -ř--ř---n-. A--- p-- ř------ A-o- p-i ř-z-n-. ---------------- Ano, při řízení. 0
Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. T-lefo-u---p---ří-ení. T--------- p-- ř------ T-l-f-n-j- p-i ř-z-n-. ---------------------- Telefonuje při řízení. 0
Ona ogląda telewizję podczas prasowania. D-v- se-----e-evi-i------eh-e-í. D--- s- n- t------- p-- ž------- D-v- s- n- t-l-v-z- p-i ž-h-e-í- -------------------------------- Dívá se na televizi při žehlení. 0
Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. Po-------------- -ři děl-ní ---á--ch -ko-ů. P-------- h----- p-- d----- d------- ú----- P-s-o-c-á h-d-u- p-i d-l-n- d-m-c-c- ú-o-ů- ------------------------------------------- Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. 0
Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. Ni--n-----m- k-y- -e----b-ýle. N-- n------- k--- n---- b----- N-c n-v-d-m- k-y- n-m-m b-ý-e- ------------------------------ Nic nevidím, když nemám brýle. 0
Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. Nic--e---u---- k-y---a ----a----je tak---h-as. N-- n--------- k--- t- h---- h---- t-- n------ N-c n-r-z-m-m- k-y- t- h-d-a h-a-e t-k n-h-a-. ---------------------------------------------- Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. 0
Nic nie czuję, gdy mam katar. N-- ne--t--- -d-- m-m-r---. N-- n------- k--- m-- r---- N-c n-c-t-m- k-y- m-m r-m-. --------------------------- Nic necítím, když mám rýmu. 0
Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. V---em---i--ax-, p-k-d-b-d- ---et. V------ s- t---- p---- b--- p----- V-z-e-e s- t-x-, p-k-d b-d- p-š-t- ---------------------------------- Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. 0
Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. P--edeme n----s-u -o--- --ět----ok---vy-r-jeme --lot-r-i. P------- n- c---- k---- s----- p---- v-------- v l------- P-j-d-m- n- c-s-u k-l-m s-ě-a- p-k-d v-h-a-e-e v l-t-r-i- --------------------------------------------------------- Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. 0
Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. Z---em----s-- ----d -r----ep--jd-. Z------ j---- p---- b--- n-------- Z-č-e-e j-s-, p-k-d b-z- n-p-i-d-. ---------------------------------- Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. 0

Języki Unii Europejskiej

Unia Europejska składa się dzisiaj z ponad 25 państw. W przyszłości jeszcze więcej państw będzie należeć do UE. Wraz z nowym państwem dochodzi zwykle też nowy język. Obecnie w UE mówi się ponad 20 różnymi językami. Wszystkie języki Unii Europejskiej są równoprawne. Ta różnorodność języków jest fascynująca. Może też jednak prowadzić do problemów. Sceptycy uważają, że wiele języków jest przeszkodą dla UE. Uniemożliwiają efektywną współpracę. Dlatego niektórzy uważają, że powinien być jeden wspólny język. Tym językiem powinny porozumiewać się wszystkie państwa. Nie jest to jednak takie proste. Nie można żadnego języka uznać za jedyny oficjalny język. Inne kraje czułyby się dyskrymianowane. Nie istnieje też tak naprawdę neutralny język Europy... Również język sztuczny jak esperanto nie funkcjonowałby. W językach bowiem zawsze odzwierciedla się też kultura kraju. Dlatego żaden kraj nie chce zrezygnować ze swojego języka. W języku kraje upatrują część swojej tożsamości. Polityka językowa jest ważnym punktem na arenie UE. Jest nawet komisarz ds. wielojęzyczności. UE ma najwięcej tłumaczy pisemnych i ustnych na świecie. Około 3 500 ludzi pracuje nad tym, by umożliwić porozumienie. Mimo to nie zawsze wszystkie dokumenty mogą być przetłumaczone. Kosztowałoby to zbyt dużo czasu i pieniędzy. Większość dokumentów tłumaczona jest tylko na niektóre języki. Wiele języków jest jednym z największych wyzwań UE. Europa ma jednoczyć się bez utraty swoich wielu tożsamości!