Rozmówki

pl uzasadnić coś 1   »   cs zdůvodnění 1

75 [siedemdziesiąt pięć]

uzasadnić coś 1

uzasadnić coś 1

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski czeski Bawić się Więcej
Dlaczego pan / pani nie przyjdzie? Pr-------ijd-t-? P--- n---------- P-o- n-p-i-d-t-? ---------------- Proč nepřijdete? 0
Pogoda jest taka brzydka. Je-špatn---o---í. J- š----- p------ J- š-a-n- p-č-s-. ----------------- Je špatné počasí. 0
Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka. N-př-j-u- -r--ož- je-š-atn- poč-s-. N-------- p------ j- š----- p------ N-p-i-d-, p-o-o-e j- š-a-n- p-č-s-. ----------------------------------- Nepřijdu, protože je špatné počasí. 0
Dlaczego on nie przyjdzie? P--- -epř--d-? P--- n-------- P-o- n-p-i-d-? -------------- Proč nepřijde? 0
Nie został zaproszony. N--í-po--án. N--- p------ N-n- p-z-á-. ------------ Není pozván. 0
On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony. Ne-řijde, --o-ož---e-í po-vá-. N-------- p------ n--- p------ N-p-i-d-, p-o-o-e n-n- p-z-á-. ------------------------------ Nepřijde, protože není pozván. 0
Dlaczego nie przyjdziesz? Pr-č -epř--d-š? P--- n--------- P-o- n-p-i-d-š- --------------- Proč nepřijdeš? 0
Nie mam czasu. Nemá- ---. N---- č--- N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Nie przyjdę, bo nie mam czasu. Ne-ř-jdu,-pr-to-e nem-- č--. N-------- p------ n---- č--- N-p-i-d-, p-o-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Nepřijdu, protože nemám čas. 0
Dlaczego nie zostaniesz? Proč-n-zů--a--š? P--- n---------- P-o- n-z-s-a-e-? ---------------- Proč nezůstaneš? 0
Muszę jeszcze popracować. M---m-j-š-ě--rac-vat. M---- j---- p-------- M-s-m j-š-ě p-a-o-a-. --------------------- Musím ještě pracovat. 0
Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować. Nez--ta--,---otože--u-ím-ješ-- p--c--at. N--------- p------ m---- j---- p-------- N-z-s-a-u- p-o-o-e m-s-m j-š-ě p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. 0
Dlaczego pan / pani już idzie? P--- ---o-c-áz-te? P--- u- o--------- P-o- u- o-c-á-í-e- ------------------ Proč už odcházíte? 0
Jestem zmęczony / zmęczona. J--- un-vený. J--- u------- J-e- u-a-e-ý- ------------- Jsem unavený. 0
Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona. Jd--pr-č- -r-t-ž--js-m ---v---. J-- p---- p------ j--- u------- J-u p-y-, p-o-o-e j-e- u-a-e-ý- ------------------------------- Jdu pryč, protože jsem unavený. 0
Dlaczego pan / pani już jedzie? P-oč ----dj--d-t-? P--- u- o--------- P-o- u- o-j-ž-í-e- ------------------ Proč už odjíždíte? 0
Jest już późno. J- u------ě. J- u- p----- J- u- p-z-ě- ------------ Je už pozdě. 0
Jadę, ponieważ jest już późno. Od--ž--m--pr---ž--už -- po-dě. O-------- p------ u- j- p----- O-j-ž-í-, p-o-o-e u- j- p-z-ě- ------------------------------ Odjíždím, protože už je pozdě. 0

Język ojczysty - emocjonalny, język obcy - racjonalny?

Kiedy uczymy się języków obcych, pobudzamy nasz mózg. Przez uczenie zmieniają się nasze myśli. Stajemy się bardziej kreatywni i zdolni do przystosowania. Również złożone myślenie przychodzi łatwiej wielojęzycznym. Podczas uczenia trenuje się pamięć. Im więcej się uczymy, tym lepiej ona funkcjonuje. Kto nauczył się wielu języków, uczy się też szybko innych rzeczy. Potrafi się dłużej skoncentrować na jakimś temacie. Dlatego szybciej rozwiązuje problemy. Ludzie wielojęzyczni potrafią też lepiej podejmować decyzje. Ale też to, jakie podejmują decyzje, zależy od języków. Język, w którym myślimy, wpływa na nasze decyzje. Psycholodzy poddali badaniu kilka osób. Wszystkie te osoby były dwujęzyczne. Obok swojego języka ojczystego znali też inny. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie. W pytaniu chodziło o rozwiązanie jakiegoś problemu. Osoby badane musiały wybrać pomiędzy dwiema opcjami. Jedna opcja była wyraźnie bardziej ryzykowna od drugiej. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie w obu językach. Odpowiedzi zmieniały się, kiedy zmieniały się języki! Mówiąc w języku ojczystym, osoby badane wybierały ryzyko. W języku obcym decydowały się jednak na pewniejszą opcję. Po tym eksperymencie osoby badane miały dokonać jeszcze zakładu. Również przy tym była wyraźna różnica. Kiedy korzystali z obcego języka, byli rozsądniejsi. Naukowcy przypuszczają, że w języku obcym jesteśmy bardziej skoncentrowani. Decyzje będziemy podejmować więc nie emocjonalnie, a racjonalnie…