Rozmówki

pl Zaimki dzierżawcze 2   »   kk Possessive pronouns 2

67 [sześćdziesiąt siedem]

Zaimki dzierżawcze 2

Zaimki dzierżawcze 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Possessive pronouns 2

[Täweldik esimdigi 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kazachski Bawić się Więcej
okulary К--ілд-рік К--------- К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
K--i-dirik K--------- K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
On zapomniał swoich okularów. Ол --ін---к--ілдір---- -м--ы----т--. О- ө----- к----------- ұ----- к----- О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Ol--zi--ñ-köz---i----n --ıt-p k---i. O- ö----- k----------- u----- k----- O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Gdzie on ma swoje okulary? О-ы---ө-іл-і-і-і-қайд- ----? О--- к---------- қ---- е---- О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
O-ıñ--öz--d-rigi-qa--a eken? O--- k---------- q---- e---- O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
zegar с-ғат с---- с-ғ-т ----- сағат 0
sa--t s---- s-ğ-t ----- sağat
Jego zegar jest zepsuty. Он-ң сағ-т- б-з-л-п-қа---. О--- с----- б------ қ----- О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
Onıñ-s-ğa-- -uzıl-p----dı. O--- s----- b------ q----- O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Ten zegar wisi na ścianie. С-ғат -----ғад----ін-п т-р. С---- қ-------- і----- т--- С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
Sa-at --bı-ğ-da ilinip--ur. S---- q-------- i----- t--- S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
paszport төлқ-ж-т т------- т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
tö-q--at t------- t-l-u-a- -------- tölqujat
On zgubił swój paszport. О- --лқұ-а--н---ғ-лт----лды. О- т--------- ж------- а---- О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O--tö-q-jatı-------t-p---dı. O- t--------- j------- a---- O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Gdzie on ma swój paszport? О--- т---ұж--ы -ай-а --ен? О--- т-------- қ---- е---- О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O-ıñ--öl-uja---qa--- e---? O--- t-------- q---- e---- O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
oni / one – ich о--р---ө-д--інің о--- – ө-------- о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
o--r – -zde---iñ o--- – ö-------- o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców. Б-лалар--з----н-- а-а--н-----т--а-а--а- ж-р. Б------ ө-------- а--------- т--- а---- ж--- Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
B------ --derin-ñ-a---ana-ın ------lmay----. B------ ö-------- a--------- t--- a---- j--- B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Przecież tam idą już ich rodzice! А---ан--- --- ке----ат-р-ғо-! А-------- ә-- к--- ж---- ғ--- А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
At--ana-ı -ne-ke-e ja-ı- ğo-! A-------- ä-- k--- j---- ğ--- A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
pan – pana Сіз-– С----ң С-- – С----- С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Siz-–--izd-ñ S-- – S----- S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Jak minęła pana podróż, panie Müller? М--л-- мы-з-- сіздің-са-а-ыңы--қ--ай------? М----- м----- с----- с-------- қ---- б----- М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M--l--- -ırz-,-si-d-ñ sap-rı--z----a-----d-? M------ m----- s----- s-------- q---- b----- M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Gdzie jest pana żona, panie Müller? Мю--е- мырз-- --з-і---йелі-------д-? М----- м----- с----- ә------- қ----- М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
Myul--r -ı-z-, s-zd-ñ--ye--ñiz -a--a? M------ m----- s----- ä------- q----- M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
pani – pani С-з-- -із--ң С-- – С----- С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Siz - Siz-iñ S-- – S----- S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? Шм--- ------ -іздің с--ар--ы- --лай-б--д-? Ш---- х----- с----- с-------- қ---- б----- Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Şm----x-nım,-s--d-- sapar--ız--al-- bol--? Ş---- x----- s----- s-------- q---- b----- Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? Ш-и---хан-м- сіз-і---ү----ң-- қа---? Ш---- х----- с----- к-------- қ----- Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Şm-d- -anı-- -izd-ñ kü-ewiñiz q--da? Ş---- x----- s----- k-------- q----- Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

Genetyczna mutacja umożliwia mówienie

Ze wszystkich istot żyjących na świecie mówić może tylko człowiek. To różni go od zwierząt i roślin. Oczywiście również zwierzęta i rośliny komunikują się wzajemnie. Nie władają jednak złożonym językiem sylab. Dlaczego zatem człowiek może mówić? Do mówienia potrzebne są określone cechy organiczne. Te fizyczne właściwości znajdują się tylko u ludzi. Nie jest jednak oczywiste, że on je rozwinął. W ewolucji nic nie zdarza się bez powodu. Kiedyś człowiek zaczął mówić. Kiedy to było dokładnie, jeszcze nie wiadomo. Musiało się jednak coś zdarzyć, co dało człowiekowi mowę. Naukowcy twierdzą, że odpowiedzialna za to jest genetyczna mutacja. Antropolodzy porównali materiał genetyczny różnych istot żyjących. Wiadomo, że określony gen wpływa na język. Ludzie, u których jest on uszkodzony, mają problemy z mówieniem. Nie potrafią się dobrze wyrazić i gorzej rozumieją słowa. Gen ten badano u ludzi, małp i mysz. U ludzi i szympansów są one bardzo podobne. Można rozpoznać tylko dwie małe różnice. Różnice te są jednak dostrzegalne w mózgu. Wraz z innymi genami wpływają na określone aktywności mózgu. Dzięki temu człowiek potrafi mówić, małpa nie. Jednak zagadka ludzkiego języka jest przez to jeszcze nie rozwiązana. Sama mutacja genu nie wystarcza bowiem, by móc mówić. Naukowcy wszczepili ludzką odmianę genu myszom. A te nie potrafiły mówić… Ich pisk miał jednak inny dźwięk!