Rozmówki

pl Zaimki dzierżawcze 2   »   ky Possessive pronouns 2

67 [sześćdziesiąt siedem]

Zaimki dzierżawcze 2

Zaimki dzierżawcze 2

67 [алтымыш жети]

67 [altımış jeti]

Possessive pronouns 2

[Eelik at atooç 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kirgiski Bawić się Więcej
okulary көз а---к к-- а---- к-з а-н-к --------- көз айнек 0
k-z----ek k-- a---- k-z a-n-k --------- köz aynek
On zapomniał swoich okularów. А----з а-не--н --утуп--а-ы---р. А- к-- а------ у----- к-------- А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
A- kö--a-ne-i--unutu--k---p-ı-. A- k-- a------ u----- k-------- A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
Gdzie on ma swoje okulary? Аны- кө- --не-и--ай--? А--- к-- а----- к----- А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
A--- -ö--a---gi k-y--? A--- k-- a----- k----- A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
zegar са-т с--- с-а- ---- саат 0
saat s--- s-a- ---- saat
Jego zegar jest zepsuty. Анын-с-а----узук. А--- с---- б----- А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
Anı- -aat--bu-u-. A--- s---- b----- A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
Ten zegar wisi na ścianie. Саат д-ба-да-и-ин-п-ту--т. С--- д------ и----- т----- С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
S--t --bald- i---ip------. S--- d------ i----- t----- S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
paszport пасп-рт п------ п-с-о-т ------- паспорт 0
pasp--t p------ p-s-o-t ------- pasport
On zgubił swój paszport. Ал паспор-у- жог-т-у. А- п-------- ж------- А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
Al-p-s---tu--j--ot-u. A- p-------- j------- A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
Gdzie on ma swój paszport? Ан----а-п-р-у-к-йд-? А--- п------- к----- А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
An-n-pas--rt--k---a? A--- p------- k----- A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
oni / one – ich а-ар-- а--р-ын а--- – а------ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
al---- a-ar--n a--- – a------ a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców. Б----р-ат----еси---аба--л--й жатышат. Б----- а--------- т--- а---- ж------- Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
B--d-r -t--ene--- ta-a a-ba- -a-ı-at. B----- a--------- t--- a---- j------- B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
Przecież tam idą już ich rodzice! Мын-кей- --а-д-н--т----ел-ри-к--- -----а-! М------- а------ а---------- к--- ж------- М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
M------,-a-----n ata-e----ri -e-e-j-tı-a-! M------- a------ a---------- k--- j------- M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
pan – pana сиз-- с-зд-н с-- - с----- с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s---- s-z--n s-- - s----- s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Jak minęła pana podróż, panie Müller? С----н-с-п-р-ң---к--дай-ө---,-Мюлл-р м-рза? С----- с-------- к----- ө---- М----- м----- С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
S----- -apa--ŋ--------- ö-t-- -yull-r mırz-? S----- s-------- k----- ö---- M------ m----- S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
Gdzie jest pana żona, panie Müller? Си-ди- жу-ай-ңыз -а-д-,-М-------ыр--? С----- ж-------- к----- М----- м----- С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
Si-d---jub-----------a,-M---ler----za? S----- j-------- k----- M------ m----- S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
pani – pani с-з - с-здин с-- - с----- с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-z - -izdin s-- - s----- s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? Си--и- с-----ңыз к--да---т-ү- Шм--т-а--м? С----- с-------- к----- ө---- Ш---- а---- С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
Si--in-s-p-r---z ---------t-,-Şm--- a---? S----- s-------- k----- ö---- Ş---- a---- S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? Сиздин жо----уң-з--ай-а- С--- -й--? С----- ж--------- к----- С--- а---- С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
Si-d-- -ol-o--ŋ-z-k---a--Sm-- ay--? S----- j--------- k----- S--- a---- S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

Genetyczna mutacja umożliwia mówienie

Ze wszystkich istot żyjących na świecie mówić może tylko człowiek. To różni go od zwierząt i roślin. Oczywiście również zwierzęta i rośliny komunikują się wzajemnie. Nie władają jednak złożonym językiem sylab. Dlaczego zatem człowiek może mówić? Do mówienia potrzebne są określone cechy organiczne. Te fizyczne właściwości znajdują się tylko u ludzi. Nie jest jednak oczywiste, że on je rozwinął. W ewolucji nic nie zdarza się bez powodu. Kiedyś człowiek zaczął mówić. Kiedy to było dokładnie, jeszcze nie wiadomo. Musiało się jednak coś zdarzyć, co dało człowiekowi mowę. Naukowcy twierdzą, że odpowiedzialna za to jest genetyczna mutacja. Antropolodzy porównali materiał genetyczny różnych istot żyjących. Wiadomo, że określony gen wpływa na język. Ludzie, u których jest on uszkodzony, mają problemy z mówieniem. Nie potrafią się dobrze wyrazić i gorzej rozumieją słowa. Gen ten badano u ludzi, małp i mysz. U ludzi i szympansów są one bardzo podobne. Można rozpoznać tylko dwie małe różnice. Różnice te są jednak dostrzegalne w mózgu. Wraz z innymi genami wpływają na określone aktywności mózgu. Dzięki temu człowiek potrafi mówić, małpa nie. Jednak zagadka ludzkiego języka jest przez to jeszcze nie rozwiązana. Sama mutacja genu nie wystarcza bowiem, by móc mówić. Naukowcy wszczepili ludzką odmianę genu myszom. A te nie potrafiły mówić… Ich pisk miał jednak inny dźwięk!