Rozmówki

pl Zaimki dzierżawcze 2   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

67 [sześćdziesiąt siedem]

Zaimki dzierżawcze 2

Zaimki dzierżawcze 2

67 [тIокIищрэ блырэ]

67 [tIokIishhrje blyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

[Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski adygejski Bawić się Więcej
okulary нэг-ун-жэр н--------- н-г-у-д-э- ---------- нэгъунджэр 0
n-egu-dzh--r n----------- n-e-u-d-h-e- ------------ njegundzhjer
On zapomniał swoich okularów. Ащ-(--у-ъф----------унджэ---ыщы-ъ-пшаг-. А- (---------- и--------- к------------- А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- к-ы-ы-ъ-п-а-ъ- ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. 0
Ashh (----yg)--nje-u-dz-je k----y-u-s---. A--- (------- i----------- k------------- A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- k-s-h-g-p-h-g- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje kyshhygupshag.
Gdzie on ma swoje okulary? Ащ (-ъ-------- ин------жэ-ты-э-щы-? А- (---------- и--------- т--- щ--- А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- т-д- щ-I- ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? 0
Ashh---u------in-eg---zh-e--yd-- s-hyI? A--- (------- i----------- t---- s----- A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- t-d-e s-h-I- --------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje tydje shhyI?
zegar с-хьа--р с------- с-х-а-ы- -------- сыхьатыр 0
sy----yr s------- s-h-a-y- -------- syh'atyr
Jego zegar jest zepsuty. Исых--т -ъутаг-э. И------ к-------- И-ы-ь-т к-у-а-ъ-. ----------------- Исыхьат къутагъэ. 0
I--h----k-t--j-. I------ k------- I-y-'-t k-t-g-e- ---------------- Isyh'at kutagje.
Ten zegar wisi na ścianie. Сы-ьа--р-дэ-к----пы-ъ-г-. С------- д------ п------- С-х-а-ы- д-п-ъ-м п-л-а-ъ- ------------------------- Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. 0
S-h--t----j-p-ym--yl-g. S------- d------ p----- S-h-a-y- d-e-k-m p-l-g- ----------------------- Syh'atyr djepkym pylag.
paszport па--о-т п------ п-с-о-т ------- паспорт 0
p-s---t p------ p-s-o-t ------- pasport
On zgubił swój paszport. Ащ -хъулъ-ыгъ) --а-п-р--------на--. А- (---------- и------- к---------- А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- к-ы-I-н-г-. ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. 0
Ashh (hulf--) ip-s--rt-----Iinag. A--- (------- i------- k--------- A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- k-c-I-n-g- --------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport kychIinag.
Gdzie on ma swój paszport? Ащ (-ъулъфыгъ) и-а--о-т---дэ -ы-? А- (---------- и------- т--- щ--- А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- т-д- щ-I- --------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? 0
As---(-ulf-g--i-----rt-tyd-e-s--y-? A--- (------- i------- t---- s----- A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- t-d-e s-h-I- ----------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport tydje shhyI?
oni / one – ich ахэ- –----м яй а--- – а--- я- а-э- – а-э- я- -------------- ахэр – ахэм яй 0
ahj-- –-a--e- --j a---- – a---- j-- a-j-r – a-j-m j-j ----------------- ahjer – ahjem jaj
Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców. КI-лэ-I-к--хэ---нэ-я-эх---а---ты-ь-э-. К------------- я--------- а----------- К-э-э-I-к-у-э- я-э-я-э-э- а-ъ-т-ж-р-п- -------------------------------------- КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. 0
K----j----kIuh-e- j-n-e--a-jehjer ag-t-zh-rje-. K---------------- j-------------- a------------ K-j-l-e-I-k-u-j-m j-n-e-j-t-e-j-r a-o-y-h-r-e-. ----------------------------------------------- KIjeljecIykIuhjem janje-jatjehjer agotyzh'rjep.
Przecież tam idą już ich rodzice! М-р-б- -х--э я-э-ятэ-э---ъэкI-жьых! М----- а---- я--------- к---------- М-р-б- а-э-э я-э-я-э-э- к-э-I-ж-ы-! ----------------------------------- Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! 0
M-r------j---e j--je-j-t-eh--- k-e---z-'-h! M----- a------ j-------------- k----------- M-r-b- a-j-m-e j-n-e-j-t-e-j-r k-e-I-z-'-h- ------------------------------------------- Maryba ahjemje janje-jatjehjer kjekIozh'yh!
pan – pana о-– о-й о – о-- о – о-й ------- о – оуй 0
o-- -uj o – o-- o – o-j ------- o – ouj
Jak minęła pana podróż, panie Müller? Уиз-к----с-------- ре---э-I-кI-г-а--з-усх----- Мю-л-р? У------- с-------- р--------------- з--------- М------ У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- з-у-х-а-э- М-л-е-? ------------------------------------------------------ УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? 0
Ui---Io- -y-jeu---tje- r--gjekIo--y-------sh'-n--u--j-l-er? U------- s------------ r-------------- z---------- M------- U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ----------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, ziush'anjeu Mjuller?
Gdzie jest pana żona, panie Müller? Уи--х-агъ-----------I,-з--сх-ан-у Мюл-е-? У----------- т--- щ--- з--------- М------ У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- з-у-х-а-э- М-л-е-? ----------------------------------------- Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? 0
Uis-h-a-u-j----dj- ----I,-zi-sh-a-j-u---ul-er? U----------- t---- s----- z---------- M------- U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ---------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, ziush'anjeu Mjuller?
pani – pani о----уй о – о-- о – о-й ------- о – оуй 0
o-- --j o – o-- o – o-j ------- o – ouj
Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? У--екI-н сыд-ущт----е----к----ы-ъа- гу-щ-у Ш---т? У------- с-------- р--------------- г----- Ш----- У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------------------- УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? 0
Uiz----n sydj----h--e- -eb--ekIok---a,-guas--jeu ---i-t? U------- s------------ r-------------- g-------- S------ U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, g-a-h-j-u S-m-d-? -------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, guashhjeu Shmidt?
Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? Уиш-х---ъусэ -ы-э---I--гуащэ- ----т? У----------- т--- щ--- г----- Ш----- У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------ Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? 0
Uishh-agusj--t-d-- ----I- g-a--h------m-dt? U----------- t---- s----- g-------- S------ U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- g-a-h-j-u S-m-d-? ------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, guashhjeu Shmidt?

Genetyczna mutacja umożliwia mówienie

Ze wszystkich istot żyjących na świecie mówić może tylko człowiek. To różni go od zwierząt i roślin. Oczywiście również zwierzęta i rośliny komunikują się wzajemnie. Nie władają jednak złożonym językiem sylab. Dlaczego zatem człowiek może mówić? Do mówienia potrzebne są określone cechy organiczne. Te fizyczne właściwości znajdują się tylko u ludzi. Nie jest jednak oczywiste, że on je rozwinął. W ewolucji nic nie zdarza się bez powodu. Kiedyś człowiek zaczął mówić. Kiedy to było dokładnie, jeszcze nie wiadomo. Musiało się jednak coś zdarzyć, co dało człowiekowi mowę. Naukowcy twierdzą, że odpowiedzialna za to jest genetyczna mutacja. Antropolodzy porównali materiał genetyczny różnych istot żyjących. Wiadomo, że określony gen wpływa na język. Ludzie, u których jest on uszkodzony, mają problemy z mówieniem. Nie potrafią się dobrze wyrazić i gorzej rozumieją słowa. Gen ten badano u ludzi, małp i mysz. U ludzi i szympansów są one bardzo podobne. Można rozpoznać tylko dwie małe różnice. Różnice te są jednak dostrzegalne w mózgu. Wraz z innymi genami wpływają na określone aktywności mózgu. Dzięki temu człowiek potrafi mówić, małpa nie. Jednak zagadka ludzkiego języka jest przez to jeszcze nie rozwiązana. Sama mutacja genu nie wystarcza bowiem, by móc mówić. Naukowcy wszczepili ludzką odmianę genu myszom. A te nie potrafiły mówić… Ich pisk miał jednak inny dźwięk!