Rozmówki

pl Przeszłość 3   »   kk Past tense 3

83 [osiemdziesiąt trzy]

Przeszłość 3

Przeszłość 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Past tense 3

[Ötken şaq 3]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kazachski Bawić się Więcej
rozmawiać przez telefon т--ефонм-н-с-йл--у т--------- с------ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
t-lefo-----söy-esw t--------- s------ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Rozmawiałem / Rozmawiałam przez telefon. М-- -е-е----е--с--л-с-і-. М-- т--------- с--------- М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
M-n-t---f-n--n-s-y-es-im. M-- t--------- s--------- M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Przez cały czas rozmawiałem / rozmawiałam przez telefon. Ме-----мі---л-фон----сө--е--- ---дім. М-- ү---- т--------- с------- ж------ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
M---ü-emi -----onm---s--l-s-p ------. M-- ü---- t--------- s------- j------ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
pytać с--ау с---- с-р-у ----- сұрау 0
s-raw s---- s-r-w ----- suraw
Pytałem / Pytałam. Мен сұр-ды-. М-- с------- М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
Men -ur--ı-. M-- s------- M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Zawsze pytałem / pytałam. М-- үнемі с-ра-т----н. М-- ү---- с----------- М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
M-- ----- ---ay-ınm-n. M-- ü---- s----------- M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.
opowiadać ай-у а--- а-т- ---- айту 0
a-tw a--- a-t- ---- aytw
Opowiadałem / opowiadałam. Ме- ----- берд--. М-- а---- б------ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
M-- a-tıp--e--im. M-- a---- b------ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Opowiedziałem / Opowiedziałam całą historię. Мен о-иға-- т-лық-айтып -е--і-. М-- о------ т---- а---- б------ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
M-n-oq-ğa-ı--ol-q-aytı---e---m. M-- o------ t---- a---- b------ M-n o-ï-a-ı t-l-q a-t-p b-r-i-. ------------------------------- Men oqïğanı tolıq aytıp berdim.
uczyć się о-у о-- о-у --- оқу 0
oqw o-- o-w --- oqw
Uczyłem / Uczyłam się. Ме--о---ым. М-- о------ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Me- o--dı-. M-- o------ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Uczyłem / Uczyłam się przez cały wieczór. Ме- кеш --й- ---д--. М-- к-- б--- о------ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
M-n-----b--ı oqıd-m. M-- k-- b--- o------ M-n k-ş b-y- o-ı-ı-. -------------------- Men keş boyı oqıdım.
pracować ж---с ---еу ж---- і---- ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
j-mıs ----w j---- i---- j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Pracowałem / Pracowałam. М---ж--ы--іст-ді-. М-- ж---- і------- М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
Men-ju--s---t----. M-- j---- i------- M-n j-m-s i-t-d-m- ------------------ Men jumıs istedim.
Pracowałem / Pracowałam przez cały dzień. Мен--ү-і--о---жұмы- і-т-д-м. М-- к--- б--- ж---- і------- М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
M-n---ni-b-y- j-------t---m. M-- k--- b--- j---- i------- M-n k-n- b-y- j-m-s i-t-d-m- ---------------------------- Men küni boyı jumıs istedim.
jeść тамақ-а-у т-------- т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
t---qtanw t-------- t-m-q-a-w --------- tamaqtanw
Jadłem / Jadłam. Мен ------а--ым. М-- т----------- М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
M-n ---a-tand-m. M-- t----------- M-n t-m-q-a-d-m- ---------------- Men tamaqtandım.
Zjadłem / Zjadłam całe jedzenie. Мен--а---а-ақты--еп қо-ды-. М-- б-- т------ ж-- қ------ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
M-n -a- -a--q---jep--o-dım. M-- b-- t------ j-- q------ M-n b-r t-m-q-ı j-p q-y-ı-. --------------------------- Men bar tamaqtı jep qoydım.

Historia językoznawstwa

Języki fascynowały ludzi już od dawna. Dlatego historia językoznawstwa jest bardzo długa. Językoznawstwo to systematyczne zajmowanie się językiem. Już tysiące lat temu ludzie zastanawiali się nad językiem. Różne kultury rozwinęły przy tym różne systemy. W ten sposób powstały różne opisy języków. Dzisiejsza nauka o języku bazuje przede wszystkim na teoriach antycznych. Szczególnie w Grecji utworzono wiele tradycji. Najstarsze znane dzieło o języku pochodzi jednak z Indii. Zostało napisane ok 3 000 lat temu przez gramatyka Sakatayana. W starożytności językami zajmowali się filozofowie jak Platon. Później ich teorie rozwijali rzymscy autorzy. Również Arabowie rozwinęli w VIII w. własne tradycje. Ich dzieła zawierają już dokładne opisy języka arabskiego. W erze nowożytnej chciano przede wszystkim zbadać, skąd pochodzi język. Naukowcy interesowali się szczególnie historią języka. W XVIII w. rozpoczęto porównywanie języków ze sobą. W ten sposób starano się zrozumieć, jak języki rozwijają się. Później koncentrowano się na językach jako systemie. Pytanie, jak funkcjonują języki, jest w centrum zainteresowania. Dzisiaj w obszarze językoznawstwa istnieje wiele kierunków. Od lat 50- tych rozwinęło się wiele nowych dyscyplin. Wpływają na nie częściowo inne nauki. Przykładem jest psycholingwistyka lub komunikacja międzykulturowa. Nowsze kierunki językoznawstwa są bardzo wyspecjalizowane. Przykładem tego jest lingwistyka feministyczna. Historia językoznawstwa idzie więc dalej… Jak długo będą istniały języki, tak długo człowiek będzie nad nimi myślał!