Rozmówki

pl prosić o coś   »   kk asking for something

74 [siedemdziesiąt cztery]

prosić o coś

prosić o coś

74 [жетпіс төрт]

74 [jetpis tört]

asking for something

[birnärseni ötinw]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kazachski Bawić się Więcej
(Czy) Może mi pan / pani ściąć włosy? Ш-ш--ды-қ--п бере а---ыз -а? Шашымды қиып бере аласыз ба? Ш-ш-м-ы қ-ы- б-р- а-а-ы- б-? ---------------------------- Шашымды қиып бере аласыз ба? 0
Ş-ş-mdı--ïıp -ere-ala--- b-? Şaşımdı qïıp bere alasız ba? Ş-ş-m-ı q-ı- b-r- a-a-ı- b-? ---------------------------- Şaşımdı qïıp bere alasız ba?
Proszę nie za krótko. Т----ысқа--им--ызш-. Тым қысқа қимаңызшы. Т-м қ-с-а қ-м-ң-з-ы- -------------------- Тым қысқа қимаңызшы. 0
T-- qı--a----añızşı. Tım qısqa qïmañızşı. T-m q-s-a q-m-ñ-z-ı- -------------------- Tım qısqa qïmañızşı.
Proszę trochę krócej. Сәл -ы-----у --ы--зшы. Сәл қысқалау қиыңызшы. С-л қ-с-а-а- қ-ы-ы-ш-. ---------------------- Сәл қысқалау қиыңызшы. 0
Sä---ısqal-w--ïı--zşı. Säl qısqalaw qïıñızşı. S-l q-s-a-a- q-ı-ı-ş-. ---------------------- Säl qısqalaw qïıñızşı.
(Czy) Może mi pan / pani wywołać te zdjęcia? С-р-----ді---д-----ре ал---- -а? Суреттерді өңдеп бере аласыз ба? С-р-т-е-д- ө-д-п б-р- а-а-ы- б-? -------------------------------- Суреттерді өңдеп бере аласыз ба? 0
Swre----d- ö-d-- ---e alas-- -a? Swretterdi öñdep bere alasız ba? S-r-t-e-d- ö-d-p b-r- a-a-ı- b-? -------------------------------- Swretterdi öñdep bere alasız ba?
Zdjęcia są na płycie CD. С--е--ер -омп-кт--и--і-е. Суреттер компакт дискіде. С-р-т-е- к-м-а-т д-с-і-е- ------------------------- Суреттер компакт дискіде. 0
Sw-e--er kom--k- d--k-d-. Swretter kompakt dïskide. S-r-t-e- k-m-a-t d-s-i-e- ------------------------- Swretter kompakt dïskide.
Zdjęcia są w aparacie. Суре--ер к----ад----р. Суреттер камерада тұр. С-р-т-е- к-м-р-д- т-р- ---------------------- Суреттер камерада тұр. 0
Swr-tte- ---e--d---u-. Swretter kamerada tur. S-r-t-e- k-m-r-d- t-r- ---------------------- Swretter kamerada tur.
(Czy) Może mi pan / pani naprawić ten zegarek? С-ғат-- жө-д-п-бе-е --а----б-? Сағатты жөндеп бере аласыз ба? С-ғ-т-ы ж-н-е- б-р- а-а-ы- б-? ------------------------------ Сағатты жөндеп бере аласыз ба? 0
S--at-ı jön--p --r- --a-----a? Sağattı jöndep bere alasız ba? S-ğ-t-ı j-n-e- b-r- a-a-ı- b-? ------------------------------ Sağattı jöndep bere alasız ba?
Szkło jest potłuczone. Ш--ыс- сы--а-. Шынысы сынған. Ш-н-с- с-н-а-. -------------- Шынысы сынған. 0
Şı-ı-- --n---. Şınısı sınğan. Ş-n-s- s-n-a-. -------------- Şınısı sınğan.
Bateria jest pusta. Батар-я-ы біт--н. Батареясы біткен. Б-т-р-я-ы б-т-е-. ----------------- Батареясы біткен. 0
Ba--reyası--i----. Batareyası bitken. B-t-r-y-s- b-t-e-. ------------------ Batareyası bitken.
(Czy) Może pan / pani wyprasować tę koszulę? Жей-ені үті-теп-б-ре -ла--з-б-? Жейдені үтіктеп бере аласыз ба? Ж-й-е-і ү-і-т-п б-р- а-а-ы- б-? ------------------------------- Жейдені үтіктеп бере аласыз ба? 0
Je--eni ---kt-p -er- --a-ız-b-? Jeydeni ütiktep bere alasız ba? J-y-e-i ü-i-t-p b-r- a-a-ı- b-? ------------------------------- Jeydeni ütiktep bere alasız ba?
(Czy) Może pan / pani wyczyścić te spodnie? Ша--а--ы та--ла- ---е-ал-сыз --? Шалбарды тазалап бере аласыз ба? Ш-л-а-д- т-з-л-п б-р- а-а-ы- б-? -------------------------------- Шалбарды тазалап бере аласыз ба? 0
Ş-l--rd- -a-a--p be----la-ız--a? Şalbardı tazalap bere alasız ba? Ş-l-a-d- t-z-l-p b-r- a-a-ı- b-? -------------------------------- Şalbardı tazalap bere alasız ba?
(Czy) Może pan / pani naprawić te buty? Аяқ киім-і жө---п бере ----ы- -а? Аяқ киімді жөндеп бере аласыз ба? А-қ к-і-д- ж-н-е- б-р- а-а-ы- б-? --------------------------------- Аяқ киімді жөндеп бере аласыз ба? 0
Ay---k--mdi-jön-ep -ere al-sı--ba? Ayaq kïimdi jöndep bere alasız ba? A-a- k-i-d- j-n-e- b-r- a-a-ı- b-? ---------------------------------- Ayaq kïimdi jöndep bere alasız ba?
(Czy) Może pan / pani dać mi ognia? Тем-к- ---а--п --с-- -ол--м-? Темекі тұтатып алсам бола ма? Т-м-к- т-т-т-п а-с-м б-л- м-? ----------------------------- Темекі тұтатып алсам бола ма? 0
T-me-- tu---ı--a--am---l- m-? Temeki tutatıp alsam bola ma? T-m-k- t-t-t-p a-s-m b-l- m-? ----------------------------- Temeki tutatıp alsam bola ma?
(Czy) Ma pan / pani zapałki lub zapalniczkę? С---е с---ңке--- --тық -ар-ма? Сізде сіріңке не оттық бар ма? С-з-е с-р-ң-е н- о-т-қ б-р м-? ------------------------------ Сізде сіріңке не оттық бар ма? 0
Siz-e-----ñke -- ot--q ba- --? Sizde siriñke ne ottıq bar ma? S-z-e s-r-ñ-e n- o-t-q b-r m-? ------------------------------ Sizde siriñke ne ottıq bar ma?
(Czy) Ma pan / pani popielniczkę? К-л--л-ы----р--а? Күлсалғыш бар ма? К-л-а-ғ-ш б-р м-? ----------------- Күлсалғыш бар ма? 0
Kü-s----ş -ar ma? Külsalğış bar ma? K-l-a-ğ-ş b-r m-? ----------------- Külsalğış bar ma?
(Czy) Pali pan / pani cygara? Сіз ---ар--егесі----? Сіз сигар шегесіз бе? С-з с-г-р ш-г-с-з б-? --------------------- Сіз сигар шегесіз бе? 0
Siz -ï-a- ---e----b-? Siz sïgar şegesiz be? S-z s-g-r ş-g-s-z b-? --------------------- Siz sïgar şegesiz be?
(Czy) Pali pan / pani papierosy? Шылы---е-е-і----? Шылым шегесіз бе? Ш-л-м ш-г-с-з б-? ----------------- Шылым шегесіз бе? 0
Ş---m-şe-esi- b-? Şılım şegesiz be? Ş-l-m ş-g-s-z b-? ----------------- Şılım şegesiz be?
(Czy) Pali pan / pani fajkę? Сі- мүш-------есі---е? Сіз мүштік шегесіз бе? С-з м-ш-і- ш-г-с-з б-? ---------------------- Сіз мүштік шегесіз бе? 0
S----ü---- şeg-siz b-? Siz müştik şegesiz be? S-z m-ş-i- ş-g-s-z b-? ---------------------- Siz müştik şegesiz be?

Uczenie a czytanie

Uczenie i czytanie są nierozłączne. Dotyczy to szczególnie uczenia się języków obcych. Kto chce dobrze nauczyć się nowego języka, musi czytać dużo tekstów. Podczas czytania obcojęzycznej literatury przetwarzamy całe zdania. W ten sposób nasz mózg może uczyć się słownictwa i gramatyki w kontekście. Pomaga mu to dobrze zapamiętać nowe treści. Pojedyncze słowa nasza pamięć przyswaja o wiele gorzej. Podczas czytania uczymy się, jakie znaczenie mogą mieć słowa. Dzięki temu rozwijamy wyczucie nowego języka. Oczywiście obcojęzyczna literatura nie powinna być zbyt trudna. Nowoczesne krótkie opowiadania czy kryminały są często interesujące. Dzienniki mają tę zaletę, że jest się zawsze na bieżąco. Również książki dla dzieci czy komiksy są dobre do czytania. Rysunki ułatwiają zrozumienie nowego języka. Obojętnie, jaką literaturę się wybierze - powinna być żywa! To znaczy, powinno się w niej dużo dziać, by język się zmieniał. Kto takiej nie znajdzie, może korzystać też ze specjalnych podręczników. Jest wiele książek z prostymi tekstami dla początkujących. Ważne, by podczas czytania używać słownika. Kiedy nie rozumie się jakiegoś słowa, powinno się go wyszukać. Nasz mózg poprzez czytanie uaktywnia się i szybko uczy nowych rzeczy. Na wszystkie słówka, których się nie rozumie, warto założyć własny słownik. W ten sposób można je często powtarzać. Pomocne jest również zaznaczanie w lekturze nieznanych słów na kolorowo. Następnym razem szybko się je rozpozna. Kto codziennie dużo będzie czytał w języku obcym, zrobi szybko postępy. Nasz mózg szybko się bowiem uczy naśladować nowy język. Być może kiedyś będziemy też myśleć w języku obcym…