Rozmówki

pl Zakupy   »   kk Shopping

54 [pięćdziesiąt cztery]

Zakupy

Zakupy

54 [елу төрт]

54 [elw tört]

Shopping

[Sawda jasaw]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kazachski Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. Ме-----л---са-ы- а--й-- д-- е-і-. М-- с----- с---- а----- д-- е---- М-н с-й-ы- с-т-п а-а-ы- д-п е-і-. --------------------------------- Мен сыйлық сатып алайын деп едім. 0
M-n--ıy-ıq--atıp -layı---ep ---m. M-- s----- s---- a----- d-- e---- M-n s-y-ı- s-t-p a-a-ı- d-p e-i-. --------------------------------- Men sıylıq satıp alayın dep edim.
Ale nie za drogi. Б---қ --е қ--б-т----м--ы-. Б---- ө-- қ----- б-------- Б-р-қ ө-е қ-м-а- б-л-а-ы-. -------------------------- Бірақ өте қымбат болмасын. 0
B--aq-ö-e qı-ba- --l---ın. B---- ö-- q----- b-------- B-r-q ö-e q-m-a- b-l-a-ı-. -------------------------- Biraq öte qımbat bolmasın.
Może torebkę? Мү-кі-,----к- сатып-ал-рс--? М------ с---- с---- а------- М-м-і-, с-м-е с-т-п а-а-с-з- ---------------------------- Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? 0
M-mki-,-sö-k- s--ı--ala--ı-? M------ s---- s---- a------- M-m-i-, s-m-e s-t-p a-a-s-z- ---------------------------- Mümkin, sömke satıp alarsız?
W jakim ma być kolorze? Қ----й-т-с---қал-----? Қ----- т---- қ-------- Қ-н-а- т-с-н қ-л-й-ы-? ---------------------- Қандай түсін қалайсыз? 0
Qan-ay tüs-- ------ız? Q----- t---- q-------- Q-n-a- t-s-n q-l-y-ı-? ---------------------- Qanday tüsin qalaysız?
W czarnym, brązowym czy białym? Қ-ра, -о--- ә--- ақ--а? Қ---- қ---- ә--- а- п-- Қ-р-, қ-ң-р ә-д- а- п-? ----------------------- Қара, қоңыр әлде ақ па? 0
Qa-----o-------e--- pa? Q---- q---- ä--- a- p-- Q-r-, q-ñ-r ä-d- a- p-? ----------------------- Qara, qoñır älde aq pa?
Duża czy mała? Ү--е--н--е --де ---кен-ай-н -а? Ү------ б- ә--- к---------- б-- Ү-к-н-н б- ә-д- к-ш-е-т-й-н б-? ------------------------------- Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? 0
Ü-keni- be älde -iş----a--n---? Ü------ b- ä--- k---------- b-- Ü-k-n-n b- ä-d- k-ş-e-t-y-n b-? ------------------------------- Ülkenin be älde kişkentayın ba?
Czy mogę obejrzeć tę? М---ны-көрс-м-б-ла---? М----- к----- б--- м-- М-н-н- к-р-е- б-л- м-? ---------------------- Мынаны көрсем бола ма? 0
M---nı----se- b-la---? M----- k----- b--- m-- M-n-n- k-r-e- b-l- m-? ---------------------- Mınanı körsem bola ma?
Czy ona jest ze skóry? Б-лғары-ма? Б------ м-- Б-л-а-ы м-? ----------- Былғары ма? 0
B--ğ-r- ma? B------ m-- B-l-a-ı m-? ----------- Bılğarı ma?
Czy może jest z tworzywa sztucznego? Әл---жа--нды-м--е---л м-? Ә--- ж------ м------- м-- Ә-д- ж-с-н-ы м-т-р-а- м-? ------------------------- Әлде жасанды материал ма? 0
Ä-de---s-n---m-t--ïal --? Ä--- j------ m------- m-- Ä-d- j-s-n-ı m-t-r-a- m-? ------------------------- Älde jasandı materïal ma?
Oczywiście ze skóry. Ә-и-- -ыл----. Ә---- б------- Ә-и-е б-л-а-ы- -------------- Әрине былғары. 0
Ä--n- bıl--r-. Ä---- b------- Ä-ï-e b-l-a-ı- -------------- Ärïne bılğarı.
Jest bardzo dobrej jakości. С------ер--ше жа-сы. С----- е----- ж----- С-п-с- е-е-ш- ж-қ-ы- -------------------- Сапасы ерекше жақсы. 0
S--a---e------ja---. S----- e----- j----- S-p-s- e-e-ş- j-q-ı- -------------------- Sapası erekşe jaqsı.
I ta torebka jest naprawdę niedroga. Cө---нің б-ғ---- ра-,-ө----иім-і. C------- б------ р--- ө-- т------ C-м-е-і- б-ғ-с-, р-с- ө-е т-і-д-. --------------------------------- Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. 0
C-m--n-- -ağa-ı,-ras, ----tï--di. C------- b------ r--- ö-- t------ C-m-e-i- b-ğ-s-, r-s- ö-e t-i-d-. --------------------------------- Cömkeniñ bağası, ras, öte tïimdi.
Ta mi się podoba. М---------д-. М---- ұ------ М-ғ-н ұ-а-д-. ------------- Маған ұнайды. 0
M--a--u-a-dı. M---- u------ M-ğ-n u-a-d-. ------------- Mağan unaydı.
Wezmę ją. Ме- -ны-а-а---. М-- о-- а------ М-н о-ы а-а-ы-. --------------- Мен оны аламын. 0
Me--o-- ala-ı-. M-- o-- a------ M-n o-ı a-a-ı-. --------------- Men onı alamın.
Czy można ją ewentualnie wymienić? Қалас--, а-ыс-ы-- -ла--ба? Қ------- а------- а--- б-- Қ-л-с-м- а-ы-т-р- а-а- б-? -------------------------- Қаласам, ауыстыра алам ба? 0
Qa--s--- awıstı---a--m-b-? Q------- a------- a--- b-- Q-l-s-m- a-ı-t-r- a-a- b-? -------------------------- Qalasam, awıstıra alam ba?
Oczywiście. Әр---. Ә----- Ә-и-е- ------ Әрине. 0
Är-ne. Ä----- Ä-ï-e- ------ Ärïne.
Zapakujemy ją na prezent. Біз оны -ы-лық -т-п ор-й-ы-. Б-- о-- с----- е--- о------- Б-з о-ы с-й-ы- е-і- о-а-м-з- ---------------------------- Біз оны сыйлық етіп ораймыз. 0
Bi--o-ı s-yl-- -t-- ----m-z. B-- o-- s----- e--- o------- B-z o-ı s-y-ı- e-i- o-a-m-z- ---------------------------- Biz onı sıylıq etip oraymız.
Kasa jest naprzeciwko. К---- -на-----а. К---- а-- ж----- К-с-а а-а ж-қ-а- ---------------- Касса ана жақта. 0
K---a --- -aqta. K---- a-- j----- K-s-a a-a j-q-a- ---------------- Kassa ana jaqta.

Kto rozumie kogo?

Na świecie jest około 7 miliardów ludzi. Oni wszyscy mają jakiś język. Niestety nie jest on zawsze taki sam. Aby porozumieć się z innymi krajami, musimy więc uczyć się języków. Często jest to bardzo mozolne. Są jednak języki, które są do siebie podobne. Ich użytkownicy rozumieją się bez władania drugim. Ten fenomen nazywany jest mutual intelligibility - wzajemnym zrozumieniem. Rozróżnia się przy tym dwa warianty. Pierwszy wariant to ustne wzajemne zrozumienie. W tym przypadku osoby rozumieją się, gdy ze sobą rozmawiają. Formy pisanej drugiego języka nie rozumieją jednak. Jest to spowodowane tym, że języki mają inne pismo. Przykładem tego są języki hindi i urdu. Pisemne wzajemne zrozumienie to drugi wariant. Tu drugi język rozumiany jest w formie pisemnej. Kiedy jednak osoby rozmawiają ze sobą, nie rozumieją się dobrze. Powodem tego jest duża różnica w wymowie. Przykładem tego są niemiecki i niderlandzki. Większość blisko spokrewnionych języków obejmuje dwa warianty. Oznacza to, że wzajemne zrozumienie jest ustne i pisemne. Przykładem jest rosyjski i ukraiński lub thai i laotański. Istnieje jednak też asymetryczna forma wzajemnego zrozumienia. Występuje wtedy, gdy osoby rozumieją się w różnym stopniu. Portugalczycy rozumieją Hiszpanów lepiej niż Hiszpanie Portugalczyków. Również Austriacy rozumieją Niemców lepiej niż odwrotnie. W takich przykładach wymowa czy dialekt jest przeszkodą. Kto chce prowadzić naprawdę dobre rozmowy, musi się tego nauczyć…