Rozmówki

pl Czytanie i pisanie   »   kk Reading and writing

6 [sześć]

Czytanie i pisanie

Czytanie i pisanie

6 [алты]

6 [altı]

Reading and writing

[Oqw jäne jazw]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kazachski Bawić się Więcej
(Ja) Czytam. М-н о-и--н. Мен оқимын. М-н о-и-ы-. ----------- Мен оқимын. 0
Me- oqïm--. Men oqïmın. M-n o-ï-ı-. ----------- Men oqïmın.
(Ja) Czytam literę. Ме--б----р----қ--ын. Мен бір әріп оқимын. М-н б-р ә-і- о-и-ы-. -------------------- Мен бір әріп оқимын. 0
Me----- ä-i- -q--ı-. Men bir ärip oqïmın. M-n b-r ä-i- o-ï-ı-. -------------------- Men bir ärip oqïmın.
(Ja) Czytam słowo. М-- --р -----қим-н. Мен бір сөз оқимын. М-н б-р с-з о-и-ы-. ------------------- Мен бір сөз оқимын. 0
M------ -ö- oq-m-n. Men bir söz oqïmın. M-n b-r s-z o-ï-ı-. ------------------- Men bir söz oqïmın.
(Ja) Czytam zdanie. Ме- б-р-сөйлем---имы-. Мен бір сөйлем оқимын. М-н б-р с-й-е- о-и-ы-. ---------------------- Мен бір сөйлем оқимын. 0
Men b-- s---em----m--. Men bir söylem oqïmın. M-n b-r s-y-e- o-ï-ı-. ---------------------- Men bir söylem oqïmın.
(Ja) Czytam list. М-- --р -а- -қ-м--. Мен бір хат оқимын. М-н б-р х-т о-и-ы-. ------------------- Мен бір хат оқимын. 0
M-n-b-r--at--qï--n. Men bir xat oqïmın. M-n b-r x-t o-ï-ı-. ------------------- Men bir xat oqïmın.
(Ja) Czytam książkę. М-----р ----п -қи-ы-. Мен бір кітап оқимын. М-н б-р к-т-п о-и-ы-. --------------------- Мен бір кітап оқимын. 0
Men--i-----a--oq-mı-. Men bir kitap oqïmın. M-n b-r k-t-p o-ï-ı-. --------------------- Men bir kitap oqïmın.
Ja czytam. Ме---қ-мын. Мен оқимын. М-н о-и-ы-. ----------- Мен оқимын. 0
M-- --ïm--. Men oqïmın. M-n o-ï-ı-. ----------- Men oqïmın.
Ty czytasz. Се- оқи---. Сен оқисың. С-н о-и-ы-. ----------- Сен оқисың. 0
S----q-sıñ. Sen oqïsıñ. S-n o-ï-ı-. ----------- Sen oqïsıñ.
On czyta. Ол-о--ды. Ол оқиды. О- о-и-ы- --------- Ол оқиды. 0
O--oq-dı. Ol oqïdı. O- o-ï-ı- --------- Ol oqïdı.
(Ja) Piszę. М-н-жаза--н. Мен жазамын. М-н ж-з-м-н- ------------ Мен жазамын. 0
M-- --z-m-n. Men jazamın. M-n j-z-m-n- ------------ Men jazamın.
(Ja) Piszę literę. Мен-бі---р-п ж-з--ы-. Мен бір әріп жазамын. М-н б-р ә-і- ж-з-м-н- --------------------- Мен бір әріп жазамын. 0
M-n-b-r ------az----. Men bir ärip jazamın. M-n b-r ä-i- j-z-m-n- --------------------- Men bir ärip jazamın.
(Ja) Piszę słowo. Мен бір --- ж-замын. Мен бір сөз жазамын. М-н б-р с-з ж-з-м-н- -------------------- Мен бір сөз жазамын. 0
M-- b-r s-- j-z-m-n. Men bir söz jazamın. M-n b-r s-z j-z-m-n- -------------------- Men bir söz jazamın.
(Ja) Piszę zdanie. М-н бір с-й----ж--а---. Мен бір сөйлем жазамын. М-н б-р с-й-е- ж-з-м-н- ----------------------- Мен бір сөйлем жазамын. 0
Me- --- söyle- --za-ı-. Men bir söylem jazamın. M-n b-r s-y-e- j-z-m-n- ----------------------- Men bir söylem jazamın.
(Ja) Piszę list. Ме--бір --- жа---ын. Мен бір хат жазамын. М-н б-р х-т ж-з-м-н- -------------------- Мен бір хат жазамын. 0
Me- -i- --t-ja--m-n. Men bir xat jazamın. M-n b-r x-t j-z-m-n- -------------------- Men bir xat jazamın.
(Ja) Piszę książkę. Мен-б-р ---ап ж-зам--. Мен бір кітап жазамын. М-н б-р к-т-п ж-з-м-н- ---------------------- Мен бір кітап жазамын. 0
Men bir--it-p --zam-n. Men bir kitap jazamın. M-n b-r k-t-p j-z-m-n- ---------------------- Men bir kitap jazamın.
Ja piszę. М----а--мы-. Мен жазамын. М-н ж-з-м-н- ------------ Мен жазамын. 0
Men jazamın. Men jazamın. M-n j-z-m-n- ------------ Men jazamın.
Ty piszesz. Се--жа--с--. Сен жазасың. С-н ж-з-с-ң- ------------ Сен жазасың. 0
Sen------ıñ. Sen jazasıñ. S-n j-z-s-ñ- ------------ Sen jazasıñ.
On pisze. О- -аз-д-. Ол жазады. О- ж-з-д-. ---------- Ол жазады. 0
O-----a--. Ol jazadı. O- j-z-d-. ---------- Ol jazadı.

Internacjonalizmy

Globalizacja nie omija również języka. Przez wzrost internacjonalizmów staje się to bardziej wyraźne. Internacjonalizmy to słowa, które są w wielu językach. Przy czym mają to samo lub podobne znaczenie. Wymowa jest często taka sama. Również pisownia słów jest zwykle bardzo podobna. Interesujące jest rozprzestrzenianie się internacjonalizmów. Nie ma dla nich żadnych granic. Nie tylko geograficznych. A już napewno nie językowych. Są słowa, które rozumiane są na każdym kontynencie. Dobrym przykładem tego jest słowo hotel . Istnieje prawie wszędzie na całym świecie. Wiele internacjonalizmów pochodzi z nauki. Również techniczne pojęcia rozprzestrzeniają się szybko i na cały świat. Dawne internacjonalizmy mają wspólne korzenie. Powstały z tego samego słowa. Większość z nich bazuje jednak na zapożyczeniach. Oznacza to, że słowa zostały zaczerpnięte z innych języków. Przy ich przejmowaniu ważną rolę odgrywają kręgi kulturowe. Każda cywilizacja ma swoje własne tradycje. Dlatego nowe wynalazki nie wszędzie znajdują zastosowanie. Normy kulturowe decydują o tym, jakie przedmioty będą przejmowane. Niektóre rzeczy istniają tylko w określonych częściach Ziemi. Inne rozprzestrzeniają się bardzo szybko na cały świat. Ale kiedy rozprzestrzeniają się rzeczy, wraz z nimi również ich nazwy. Właśnie to czyni internacjonalizmy tak interesujące! Odkrywając języki, odkrywamy także kultury…
Czy wiedziałeś?
Chiński jest najczęściej używanym językiem na świecie. Nie istnieje jeden język chiński, występuje wiele jego odmian. Wszystkie należą do rodziny chińsko-tybetańskiej. Posługuje się nim w sumie ok. 1,3 miliarda ludzi. Większość z nich mieszka w Chińskiej Republice Ludowej i Tajwanie. Standardowy język chiński nazywany jest językiem mandaryńskim. Jako oficjalny język Chińskiej Republiki Ludowej jest językiem ojczystym 850 milionów ludzi. Inne języki chińskie określane są często tylko jako dialekty. Mandaryński rozumieją prawie wszyscy ci, którzy posługują się językiem chińskim. Wszyscy Chińczycy mają wspólne pismo, które powstało 4000 do 5000 lat temu. Dzięki temu język chiński ma najdłuższą tradycję literacką. Chińskie znaki pisma są trudniejsze niż system alfabetu. Gramatyka jednak jest stosunkowo łatwa do przyswojenia tak, że szybko widać postępy. I ciągle więcej ludzi chce uczyć się chińskiego… Odważ się i Ty, chiński to język przyszłości!