Guia de conversação

pt Lojas   »   bs Trgovine

53 [cinquenta e três]

Lojas

Lojas

53 [pedeset i tri]

Trgovine

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bósnio Tocar mais
Nós estamos à procura de uma loja de desporto. Mi-t-aži-o -rod-v-----s--rtske---r-m-. Mi tražimo prodavnicu sportske opreme. M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme. 0
Nós estamos à procura de um talho. Mi t---im---es--c-. Mi tražimo mesnicu. M- t-a-i-o m-s-i-u- ------------------- Mi tražimo mesnicu. 0
Nós estamos à procura de uma farmácia. M--t---imo -------. Mi tražimo apoteku. M- t-a-i-o a-o-e-u- ------------------- Mi tražimo apoteku. 0
É que nós queríamos comprar uma bola de futebol. N---e- želimo -u-it---u-b-ls-- lop--. Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu. N-i-e- ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu. 0
É que nós queríamos comprar um salame. N-i-e- žel--o-ku--ti -a-a--. Naime, želimo kupiti salamu. N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu. 0
É que nós queríamos comprar medicamentos. Naime--že-im- k-pi-- ----k-ve. Naime, želimo kupiti lijekove. N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-j-k-v-. ------------------------------ Naime, želimo kupiti lijekove. 0
Nós estamos à procura de uma loja de desporto para comprarmos uma bola de futebol. Mi t-až-mo sp-r-sku tr-ov--u -a ---m--kupi-i-f---al-k- lop-u. Mi tražimo sportsku trgovinu da bismo kupili fudbalsku loptu. M- t-a-i-o s-o-t-k- t-g-v-n- d- b-s-o k-p-l- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------------------------------- Mi tražimo sportsku trgovinu da bismo kupili fudbalsku loptu. 0
Nós estamos à procura de um talho para comprarmos salame. M--tr--im- -e-n-----a--i--o---p-li -a-am-. Mi tražimo mesnicu da bismo kupili salamu. M- t-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. ------------------------------------------ Mi tražimo mesnicu da bismo kupili salamu. 0
Nós estamos à procura de uma farmácia para comprarmos medicamentos. M- ---ži-- ap-te-u d- b---- ------ ---e--ve. Mi tražimo apoteku da bismo kupili lijekove. M- t-a-i-o a-o-e-u d- b-s-o k-p-l- l-j-k-v-. -------------------------------------------- Mi tražimo apoteku da bismo kupili lijekove. 0
Estou à procura de uma joalharia. J--tr--i----a----. Ja tražim zlatara. J- t-a-i- z-a-a-a- ------------------ Ja tražim zlatara. 0
Estou à procura de uma loja de fotografias. J---r---m ---- -a---u. Ja tražim foto radnju. J- t-a-i- f-t- r-d-j-. ---------------------- Ja tražim foto radnju. 0
Estou à procura de uma pastelaria. J- tra--m s--s-ič-rn-. Ja tražim slastičarnu. J- t-a-i- s-a-t-č-r-u- ---------------------- Ja tražim slastičarnu. 0
Eu tenciono comprar um anel. Nai--- n--j-ra-am-ku--t--p--te-. Naime, namjeravam kupiti prsten. N-i-e- n-m-e-a-a- k-p-t- p-s-e-. -------------------------------- Naime, namjeravam kupiti prsten. 0
Eu tenciono comprar um rolo fotográfico. N-i----n---erav-m-kupi----i--. Naime, namjeravam kupiti film. N-i-e- n-m-e-a-a- k-p-t- f-l-. ------------------------------ Naime, namjeravam kupiti film. 0
Eu tenciono comprar uma tarte. Na--e--na-------- -u---- --rtu. Naime, namjeravam kupiti tortu. N-i-e- n-m-e-a-a- k-p-t- t-r-u- ------------------------------- Naime, namjeravam kupiti tortu. 0
Estou à procura de uma joalharia para comprar um anel. J--t-a------a-a---d- -u--m ---t--. Ja tražim zlatara da kupim prsten. J- t-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ---------------------------------- Ja tražim zlatara da kupim prsten. 0
Estou à procura de uma loja de fotografias para comprar um rolo. Ja -raž---f--o -adn-u-da kup-m fi--. Ja tražim foto radnju da kupim film. J- t-a-i- f-t- r-d-j- d- k-p-m f-l-. ------------------------------------ Ja tražim foto radnju da kupim film. 0
Estou à procura de uma pastelaria para comprar uma tarte. Ja ----i- -l--t-č-r-u -- k-p-m-tort-. Ja tražim slastičarnu da kupim tortu. J- t-a-i- s-a-t-č-r-u d- k-p-m t-r-u- ------------------------------------- Ja tražim slastičarnu da kupim tortu. 0

Mudança de código linguístico = mudança de personalidade

A nossa língua pertence-nos. Ela é uma parte importante da nossa personalidade. Há muitas pessoas, no entanto, que falam várias línguas. Será que isto significa que elas têm várias personalidades? Os cientistas acreditam que sim! Quando mudamos de língua, estamos a mudar também a nossa personalidade. Ou seja, passamos a comportar-nos de um modo diferente. Foi esta a conclusão a que chegaram cientistas americanos. Investigaram o comportamento de duas mulheres bilingues. As mulheres tinham tido uma educação bilingue com inglês e espanhol. Elas conheciam igualmente bem ambas as línguas e culturas. Apesar disso, o seu comportamento dependia da língua que falavam. Quando falavam espanhol, mostravam-se mais seguras. Também se sentiam confortáveis, quando se encontravam num ambiente de língua espanhola. Quando falavam inglês, o seu comportamento mudou. Mostraram-se menos confiante e muito mais inseguras. Os investigadores notaram também que as mulheres pareciam sentir-se mais sozinhas. Logo, a língua que nós falamos pode influenciar o nosso comportamento. Os investigadores desconhecem ainda por que motivo isto acontece. É possível que sigamos as normas culturais. Quando falamos pensamos na cultura associada a essa língua. Isso acontece de forma automática. Por esta razão, tentamos adaptar-nos a essa mesma cultura. Nós comportamo-nos, assim, de acordo com os hábitos de cada cultura. Em algumas experiências realizadas, os falantes chineses mostraram-se muito reservados. Mas quando falavam inglês revelaram-se muito mais abertos. Se calhar, nós mudamos o nosso comportamento para nos integrarmos melhor. No fundo, nós queremos ser como aqueles com quem nós falamos em pensamento...