Guia de conversação

pt Lojas   »   el Μαγαζιά

53 [cinquenta e três]

Lojas

Lojas

53 [πενήντα τρία]

53 [penḗnta tría]

Μαγαζιά

[Magaziá]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Grego Tocar mais
Nós estamos à procura de uma loja de desporto. Ψ--ν-υ---για ---αζ--μ- --λητ-κ- είδη. Ψ------- γ-- μ----- μ- α------- ε---- Ψ-χ-ο-μ- γ-α μ-γ-ζ- μ- α-λ-τ-κ- ε-δ-. ------------------------------------- Ψάχνουμε για μαγαζί με αθλητικά είδη. 0
Psá-h--u-e g---m----í--- -t--ē-i-- eí-ē. P--------- g-- m----- m- a-------- e---- P-á-h-o-m- g-a m-g-z- m- a-h-ē-i-á e-d-. ---------------------------------------- Psáchnoume gia magazí me athlētiká eídē.
Nós estamos à procura de um talho. Ψ--ν-υμε για -ρ-οπ--είο. Ψ------- γ-- κ---------- Ψ-χ-ο-μ- γ-α κ-ε-π-λ-ί-. ------------------------ Ψάχνουμε για κρεοπωλείο. 0
Psá--n-u---gia---eo----í-. P--------- g-- k---------- P-á-h-o-m- g-a k-e-p-l-í-. -------------------------- Psáchnoume gia kreopōleío.
Nós estamos à procura de uma farmácia. Ψ------- -ια-φ--μ-κείο. Ψ------- γ-- φ--------- Ψ-χ-ο-μ- γ-α φ-ρ-α-ε-ο- ----------------------- Ψάχνουμε για φαρμακείο. 0
Psác---um- --a -h-rm---ío. P--------- g-- p---------- P-á-h-o-m- g-a p-a-m-k-í-. -------------------------- Psáchnoume gia pharmakeío.
É que nós queríamos comprar uma bola de futebol. Επ-ιδ- θ-----ε--α ------ο--ε--ία-μ-ά-α-ποδοσ-αίρ-υ. Ε----- θ------ ν- α--------- μ-- μ---- π----------- Ε-ε-δ- θ-λ-υ-ε ν- α-ο-ά-ο-μ- μ-α μ-ά-α π-δ-σ-α-ρ-υ- --------------------------------------------------- Επειδή θέλουμε να αγοράσουμε μία μπάλα ποδοσφαίρου. 0
E--i---thél-----na-a--rá-o--e--í- ----a p----p------. E----- t------- n- a--------- m-- m---- p------------ E-e-d- t-é-o-m- n- a-o-á-o-m- m-a m-á-a p-d-s-h-í-o-. ----------------------------------------------------- Epeidḗ théloume na agorásoume mía mpála podosphaírou.
É que nós queríamos comprar um salame. Ε--ιδή-θέ-ου-- ν--------ου-- σ--άμ-. Ε----- θ------ ν- α--------- σ------ Ε-ε-δ- θ-λ-υ-ε ν- α-ο-ά-ο-μ- σ-λ-μ-. ------------------------------------ Επειδή θέλουμε να αγοράσουμε σαλάμι. 0
E--id----é-oume-------rá-oum- -a-ámi. E----- t------- n- a--------- s------ E-e-d- t-é-o-m- n- a-o-á-o-m- s-l-m-. ------------------------------------- Epeidḗ théloume na agorásoume salámi.
É que nós queríamos comprar medicamentos. Ε-ε-δή---λουμε----α---άσ-υμ-------κ-. Ε----- θ------ ν- α--------- φ------- Ε-ε-δ- θ-λ-υ-ε ν- α-ο-ά-ο-μ- φ-ρ-α-α- ------------------------------------- Επειδή θέλουμε να αγοράσουμε φάρμακα. 0
Epe-d---h---u---na a-orá-o-me-p---maka. E----- t------- n- a--------- p-------- E-e-d- t-é-o-m- n- a-o-á-o-m- p-á-m-k-. --------------------------------------- Epeidḗ théloume na agorásoume phármaka.
Nós estamos à procura de uma loja de desporto para comprarmos uma bola de futebol. Ψ--------γ-----γ--- μ---θλητι---ε-δη-για------ο-άσ-υ---μί- μ------ο---φ-ί-ου. Ψ------- γ-- μ----- μ- α------- ε--- γ-- ν- α--------- μ-- μ---- π----------- Ψ-χ-ο-μ- γ-α μ-γ-ζ- μ- α-λ-τ-κ- ε-δ- γ-α ν- α-ο-ά-ο-μ- μ-α μ-ά-α π-δ-σ-α-ρ-υ- ----------------------------------------------------------------------------- Ψάχνουμε για μαγαζί με αθλητικά είδη για να αγοράσουμε μία μπάλα ποδοσφαίρου. 0
P-á--nou-- -i- -a-a-í -e-a--lē---á -íd- gia-n--a--r-so-m--mía ---la ---o---aíro-. P--------- g-- m----- m- a-------- e--- g-- n- a--------- m-- m---- p------------ P-á-h-o-m- g-a m-g-z- m- a-h-ē-i-á e-d- g-a n- a-o-á-o-m- m-a m-á-a p-d-s-h-í-o-. --------------------------------------------------------------------------------- Psáchnoume gia magazí me athlētiká eídē gia na agorásoume mía mpála podosphaírou.
Nós estamos à procura de um talho para comprarmos salame. Ψ----υμε γι--κρ---ω---- --- ν----ο-ά---μ--σα---ι. Ψ------- γ-- κ--------- γ-- ν- α--------- σ------ Ψ-χ-ο-μ- γ-α κ-ε-π-λ-ί- γ-α ν- α-ο-ά-ο-μ- σ-λ-μ-. ------------------------------------------------- Ψάχνουμε για κρεοπωλείο για να αγοράσουμε σαλάμι. 0
P-á-h--um- --- ---o-ōleío --a-n--a---á-o--- s--ám-. P--------- g-- k--------- g-- n- a--------- s------ P-á-h-o-m- g-a k-e-p-l-í- g-a n- a-o-á-o-m- s-l-m-. --------------------------------------------------- Psáchnoume gia kreopōleío gia na agorásoume salámi.
Nós estamos à procura de uma farmácia para comprarmos medicamentos. Ψά--ουμ- γι--φαρ-ακ-ίο-γι- ---αγο----υ----άρ--κ-. Ψ------- γ-- φ-------- γ-- ν- α--------- φ------- Ψ-χ-ο-μ- γ-α φ-ρ-α-ε-ο γ-α ν- α-ο-ά-ο-μ- φ-ρ-α-α- ------------------------------------------------- Ψάχνουμε για φαρμακείο για να αγοράσουμε φάρμακα. 0
Psác-noum--g-----a-mak--o -i---a ag-rá-o--e -h----k-. P--------- g-- p--------- g-- n- a--------- p-------- P-á-h-o-m- g-a p-a-m-k-í- g-a n- a-o-á-o-m- p-á-m-k-. ----------------------------------------------------- Psáchnoume gia pharmakeío gia na agorásoume phármaka.
Estou à procura de uma joalharia. Ψά--- γ-- -ο----α-ο-ωλε--. Ψ---- γ-- κ--------------- Ψ-χ-ω γ-α κ-σ-η-α-ο-ω-ε-ο- -------------------------- Ψάχνω για κοσμηματοπωλείο. 0
P-á-h-- gi---os-ē--t--ōl---. P------ g-- k--------------- P-á-h-ō g-a k-s-ē-a-o-ō-e-o- ---------------------------- Psáchnō gia kosmēmatopōleío.
Estou à procura de uma loja de fotografias. Ψ--νω -ι- -ω--γρα--ίο. Ψ---- γ-- φ----------- Ψ-χ-ω γ-α φ-τ-γ-α-ε-ο- ---------------------- Ψάχνω για φωτογραφείο. 0
P-ách-ō-----p-ōt--ra--e--. P------ g-- p------------- P-á-h-ō g-a p-ō-o-r-p-e-o- -------------------------- Psáchnō gia phōtographeío.
Estou à procura de uma pastelaria. Ψά--- -ι- ζ---ρο-λ---εί-. Ψ---- γ-- ζ-------------- Ψ-χ-ω γ-α ζ-χ-ρ-π-α-τ-ί-. ------------------------- Ψάχνω για ζαχαροπλαστείο. 0
P--ch-ō-g-a--a-h-ropl--t--o. P------ g-- z--------------- P-á-h-ō g-a z-c-a-o-l-s-e-o- ---------------------------- Psáchnō gia zacharoplasteío.
Eu tenciono comprar um anel. Επε--ή-σκ-πεύ- -- ---ρ-σ- έν-----τυλίδ-. Ε----- σ------ ν- α------ έ-- δ--------- Ε-ε-δ- σ-ο-ε-ω ν- α-ο-ά-ω έ-α δ-χ-υ-ί-ι- ---------------------------------------- Επειδή σκοπεύω να αγοράσω ένα δαχτυλίδι. 0
E--id-------ú- -----orásō------ac-t--í--. E----- s------ n- a------ é-- d---------- E-e-d- s-o-e-ō n- a-o-á-ō é-a d-c-t-l-d-. ----------------------------------------- Epeidḗ skopeúō na agorásō éna dachtylídi.
Eu tenciono comprar um rolo fotográfico. Ε---δή σ-ο--ύω--α-αγ--ά-ω---α φ-λμ. Ε----- σ------ ν- α------ έ-- φ---- Ε-ε-δ- σ-ο-ε-ω ν- α-ο-ά-ω έ-α φ-λ-. ----------------------------------- Επειδή σκοπεύω να αγοράσω ένα φιλμ. 0
E-e-d- s-ope-- -- -gor-sō--n- -hilm. E----- s------ n- a------ é-- p----- E-e-d- s-o-e-ō n- a-o-á-ō é-a p-i-m- ------------------------------------ Epeidḗ skopeúō na agorásō éna philm.
Eu tenciono comprar uma tarte. Επ--δή -κ-πε-ω-ν- --οράσω μ-α-τού-τα. Ε----- σ------ ν- α------ μ-- τ------ Ε-ε-δ- σ-ο-ε-ω ν- α-ο-ά-ω μ-α τ-ύ-τ-. ------------------------------------- Επειδή σκοπεύω να αγοράσω μία τούρτα. 0
E----- skop--- n----or------a t-ú--a. E----- s------ n- a------ m-- t------ E-e-d- s-o-e-ō n- a-o-á-ō m-a t-ú-t-. ------------------------------------- Epeidḗ skopeúō na agorásō mía toúrta.
Estou à procura de uma joalharia para comprar um anel. Ψ-χ-ω --- ---μημα-οπωλ--ο--ια--- αγοράσω---α -α-τυλίδι. Ψ---- γ-- κ-------------- γ-- ν- α------ έ-- δ--------- Ψ-χ-ω γ-α κ-σ-η-α-ο-ω-ε-ο γ-α ν- α-ο-ά-ω έ-α δ-χ-υ-ί-ι- ------------------------------------------------------- Ψάχνω για κοσμηματοπωλείο για να αγοράσω ένα δαχτυλίδι. 0
P-á-hn---ia ko----a------ío--ia na agorás- -----ac-------. P------ g-- k-------------- g-- n- a------ é-- d---------- P-á-h-ō g-a k-s-ē-a-o-ō-e-o g-a n- a-o-á-ō é-a d-c-t-l-d-. ---------------------------------------------------------- Psáchnō gia kosmēmatopōleío gia na agorásō éna dachtylídi.
Estou à procura de uma loja de fotografias para comprar um rolo. Ψά-ν----- φωτ--ρ-φε-ο γ-α -α --οράσω έν----λμ. Ψ---- γ-- φ---------- γ-- ν- α------ έ-- φ---- Ψ-χ-ω γ-α φ-τ-γ-α-ε-ο γ-α ν- α-ο-ά-ω έ-α φ-λ-. ---------------------------------------------- Ψάχνω για φωτογραφείο για να αγοράσω ένα φιλμ. 0
Ps--h-- -ia--h---g-aph-í- g-- -- ---rásō-é-- ph--m. P------ g-- p------------ g-- n- a------ é-- p----- P-á-h-ō g-a p-ō-o-r-p-e-o g-a n- a-o-á-ō é-a p-i-m- --------------------------------------------------- Psáchnō gia phōtographeío gia na agorásō éna philm.
Estou à procura de uma pastelaria para comprar uma tarte. Ψ-χνω γι---α-α---λασ-ε---για να---ο-ά-ω-μ-- -ο-ρ-α. Ψ---- γ-- ζ------------- γ-- ν- α------ μ-- τ------ Ψ-χ-ω γ-α ζ-χ-ρ-π-α-τ-ί- γ-α ν- α-ο-ά-ω μ-α τ-ύ-τ-. --------------------------------------------------- Ψάχνω για ζαχαροπλαστείο για να αγοράσω μία τούρτα. 0
Psách-ō-g-- za-h-r---a-t-í--gia----ag-rá----ía-toúr-a. P------ g-- z-------------- g-- n- a------ m-- t------ P-á-h-ō g-a z-c-a-o-l-s-e-o g-a n- a-o-á-ō m-a t-ú-t-. ------------------------------------------------------ Psáchnō gia zacharoplasteío gia na agorásō mía toúrta.

Mudança de código linguístico = mudança de personalidade

A nossa língua pertence-nos. Ela é uma parte importante da nossa personalidade. Há muitas pessoas, no entanto, que falam várias línguas. Será que isto significa que elas têm várias personalidades? Os cientistas acreditam que sim! Quando mudamos de língua, estamos a mudar também a nossa personalidade. Ou seja, passamos a comportar-nos de um modo diferente. Foi esta a conclusão a que chegaram cientistas americanos. Investigaram o comportamento de duas mulheres bilingues. As mulheres tinham tido uma educação bilingue com inglês e espanhol. Elas conheciam igualmente bem ambas as línguas e culturas. Apesar disso, o seu comportamento dependia da língua que falavam. Quando falavam espanhol, mostravam-se mais seguras. Também se sentiam confortáveis, quando se encontravam num ambiente de língua espanhola. Quando falavam inglês, o seu comportamento mudou. Mostraram-se menos confiante e muito mais inseguras. Os investigadores notaram também que as mulheres pareciam sentir-se mais sozinhas. Logo, a língua que nós falamos pode influenciar o nosso comportamento. Os investigadores desconhecem ainda por que motivo isto acontece. É possível que sigamos as normas culturais. Quando falamos pensamos na cultura associada a essa língua. Isso acontece de forma automática. Por esta razão, tentamos adaptar-nos a essa mesma cultura. Nós comportamo-nos, assim, de acordo com os hábitos de cada cultura. Em algumas experiências realizadas, os falantes chineses mostraram-se muito reservados. Mas quando falavam inglês revelaram-se muito mais abertos. Se calhar, nós mudamos o nosso comportamento para nos integrarmos melhor. No fundo, nós queremos ser como aqueles com quem nós falamos em pensamento...