Guia de conversação

pt Determinantes possessivos 1   »   he ‫שייכות 1‬

66 [sessenta e seis]

Determinantes possessivos 1

Determinantes possessivos 1

‫66 [שישים ושש]‬

66 [shishim w\'shesh]

‫שייכות 1‬

[shayakhut 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Hebraico Tocar mais
eu – meu / minha ‫אני-– שלי‬ ‫--- – ש--- ‫-נ- – ש-י- ----------- ‫אני – שלי‬ 0
an--–-she-i a-- – s---- a-i – s-e-i ----------- ani – sheli
Eu não encontro a minha chave. ‫-ני-ל--מוצ- /-ת את--מ--ח -לי-‬ ‫--- ל- מ--- / ת א- ה---- ש---- ‫-נ- ל- מ-צ- / ת א- ה-פ-ח ש-י-‬ ------------------------------- ‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ 0
an---- -o-se----s-- -t-ha--fte-- sh--i. a-- l- m----------- e- h-------- s----- a-i l- m-t-e-m-t-e- e- h-m-f-e-x s-e-i- --------------------------------------- ani lo motse/motset et hamafteax sheli.
Eu não encontro o meu bilhete. ‫אנ- ל- מ-צא /---א-----י--ה-סיעה -ל-.‬ ‫--- ל- מ--- / ת א- כ---- ה----- ש---- ‫-נ- ל- מ-צ- / ת א- כ-ט-ס ה-ס-ע- ש-י-‬ -------------------------------------- ‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ 0
an- -- -ots-/-o---t--t------s-hanesi'a---hel-. a-- l- m----------- e- k----- h-------- s----- a-i l- m-t-e-m-t-e- e- k-r-i- h-n-s-'-h s-e-i- ---------------------------------------------- ani lo motse/motset et kartis hanesi'ah sheli.
tu – teu / tua ‫א--/-ה –--לך‬ ‫-- / ה – ש--- ‫-ת / ה – ש-ך- -------------- ‫את / ה – שלך‬ 0
th-t ---hel-----hel--h t--- – s-------------- t-/- – s-e-k-a-s-e-a-h ---------------------- th/t – shelkha/shelakh
Encontraste a tua chave? ‫---ת -- ה-פ------?‬ ‫---- א- ה---- ש---- ‫-צ-ת א- ה-פ-ח ש-ך-‬ -------------------- ‫מצאת את המפתח שלך?‬ 0
ma---'-a/-at--'t ---h-m---e-- sh--k-a--he-ak-? m--------------- e- h-------- s--------------- m-t-a-t-/-a-s-'- e- h-m-f-e-x s-e-k-a-s-e-a-h- ---------------------------------------------- matsa'ta/matsa't et hamafteax shelkha/shelakh?
Encontraste o teu bilhete? ‫--א- את--רט-ס-ה----ה-של--‬ ‫---- א- כ---- ה----- ש---- ‫-צ-ת א- כ-ט-ס ה-ס-ע- ש-ך-‬ --------------------------- ‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ 0
m--s--t---at-a't--t---r-i--h----i--h-she-k--/sh---kh? m--------------- e- k----- h-------- s--------------- m-t-a-t-/-a-s-'- e- k-r-i- h-n-s-'-h s-e-k-a-s-e-a-h- ----------------------------------------------------- matsa'ta/matsa't et kartis hanesi'ah shelkha/shelakh?
ele – dele ‫-ו- – של-‬ ‫--- – ש--- ‫-ו- – ש-ו- ----------- ‫הוא – שלו‬ 0
hu –-s--lo h- – s---- h- – s-e-o ---------- hu – shelo
Sabes onde é que está a chave dele? ‫א- / ----ד--/ ת--יפה -מ-ת--של--‬ ‫-- / ה י--- / ת א--- ה---- ש---- ‫-ת / ה י-ד- / ת א-פ- ה-פ-ח ש-ו-‬ --------------------------------- ‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ 0
a--h/-t-y-d--a/-od--a---yf-h-ha-a-t-ax --el-? a------ y------------- e---- h-------- s----- a-a-/-t y-d-'-/-o-e-a- e-f-h h-m-f-e-x s-e-o- --------------------------------------------- atah/at yode'a/yode'at eyfoh hamafteax shelo?
Sabes onde é que está o bilhete dele? ‫-----ה י--ע-/ --א-פה כרטי---נ-----ש-ו?‬ ‫-- / ה י--- / ת א--- כ---- ה----- ש---- ‫-ת / ה י-ד- / ת א-פ- כ-ט-ס ה-ס-ע- ש-ו-‬ ---------------------------------------- ‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ 0
at-h-at--o-e-a/yod-'a- ---o---art-s--a--s-----sh--o? a------ y------------- e---- k----- h-------- s----- a-a-/-t y-d-'-/-o-e-a- e-f-h k-r-i- h-n-s-'-h s-e-o- ---------------------------------------------------- atah/at yode'a/yode'at eyfoh kartis hanesi'ah shelo?
ela – dela ‫הי----ש-ה‬ ‫--- – ש--- ‫-י- – ש-ה- ----------- ‫היא – שלה‬ 0
h--– s---ah h- – s----- h- – s-e-a- ----------- hi – shelah
O dinheiro dela desapareceu. ‫ה-סף-שלה א-ד-‬ ‫---- ש-- א---- ‫-כ-ף ש-ה א-ד-‬ --------------- ‫הכסף שלה אבד.‬ 0
h--esef----lah a-a-. h------ s----- a---- h-k-s-f s-e-a- a-a-. -------------------- hakesef shelah avad.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. ‫-כר-י- -א-רא- ----א-ד -- כ--‬ ‫------ ה----- ש-- א-- ג- כ--- ‫-כ-ט-ס ה-ש-א- ש-ה א-ד ג- כ-.- ------------------------------ ‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ 0
w-ka-ti- --'-sh---- sh---h a-ad-g-m ke-. w------- h--------- s----- a--- g-- k--- w-k-r-i- h-'-s-r-'- s-e-a- a-a- g-m k-n- ---------------------------------------- w'kartis ha'ashra'y shelah avad gam ken.
nós – nosso / nossa ‫----ו – -ל-ו‬ ‫----- – ש---- ‫-נ-נ- – ש-נ-‬ -------------- ‫אנחנו – שלנו‬ 0
a-a-n--–-s-e-a-u a----- – s------ a-a-n- – s-e-a-u ---------------- anaxnu – shelanu
O nosso avô está doente. ‫ס-- -----ח-ל--‬ ‫--- ש--- ח----- ‫-ב- ש-נ- ח-ל-.- ---------------- ‫סבא שלנו חולה.‬ 0
sa------lanu x--e-. s--- s------ x----- s-b- s-e-a-u x-l-h- ------------------- saba shelanu xoleh.
A nossa avó está bem de saúde. ‫ס-ת- ---ו ברי--.‬ ‫---- ש--- ב------ ‫-ב-א ש-נ- ב-י-ה-‬ ------------------ ‫סבתא שלנו בריאה.‬ 0
s-vta--h--a-----i-ah. s---- s------ b------ s-v-a s-e-a-u b-i-a-. --------------------- savta shelanu bri'ah.
vós – vosso / vossa ‫--ם-/ ן - של-ם-/ -‬ ‫--- / ן – ש--- / ן- ‫-ת- / ן – ש-כ- / ן- -------------------- ‫אתם / ן – שלכם / ן‬ 0
ate-/a-e------e--k-e--s---ak-en a-------- – s------------------ a-e-/-t-n – s-e-a-h-m-s-e-a-h-n ------------------------------- atem/aten – shelakhem/shelakhen
Meninos, onde é que está o vosso pai? ‫----ם-- ות, -י----ב--שלכ- /-ן-‬ ‫----- / ו-- א--- א-- ש--- / ן-- ‫-ל-י- / ו-, א-פ- א-א ש-כ- / ן-‬ -------------------------------- ‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ 0
y--adim----a-ot- ey-o---ba--he--k----sh-l--he-? y--------------- e---- a-- s------------------- y-l-d-m-y-l-d-t- e-f-h a-a s-e-a-h-m-s-e-a-h-n- ----------------------------------------------- yeladim/yeladot, eyfoh aba shelakhem/shelakhen?
Meninos, onde é que está a vossa mãe? ‫י-די--/-ות,-אי-ה -מ- --כ--- -?‬ ‫----- / ו-- א--- א-- ש--- / ן-- ‫-ל-י- / ו-, א-פ- א-א ש-כ- / ן-‬ -------------------------------- ‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ 0
yelad-m-y--a---, -yf-- -ma---elak--m/she-a-hen? y--------------- e---- i-- s------------------- y-l-d-m-y-l-d-t- e-f-h i-a s-e-a-h-m-s-e-a-h-n- ----------------------------------------------- yeladim/yeladot, eyfoh ima shelakhem/shelakhen?

Linguagem criativa

A criatividade é atualmente um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Pois as pessoas criativas são consideradas inteligentes. Também a nossa língua devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem vindo a ganhar maior importância. Há até mesmo uma área da investigação que se ocupa deste fenómeno. Estes processos criativos são investigados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários apresentam-se desatualizados. Contudo, é possível aprender-se uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!