Guia de conversação

pt Determinantes possessivos 1   »   kn ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ೧

66 [sessenta e seis]

Determinantes possessivos 1

Determinantes possessivos 1

೬೬ [ಅರವತ್ತಾರು]

66 [Aravattāru]

ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ೧

[svāmyasūcaka sarvanāmagaḷu- 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Canarim Tocar mais
eu – meu / minha ನಾನ----ನ್ನ ನ---- ನ--- ನ-ನ-- ನ-್- ---------- ನಾನು- ನನ್ನ 0
nā-------na n---- n---- n-n-- n-n-a ----------- nānu- nanna
Eu não encontro a minha chave. ನ-್ನ---ಗ--ಕೈ-ಸ--್-ು-್ತ----. ನ--- ಬ--- ಕ- ಸ------------- ನ-್- ಬ-ಗ- ಕ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- --------------------------- ನನ್ನ ಬೀಗದ ಕೈ ಸಿಕ್ಕುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
na-na bīgad- ka- si-k--t--la. n---- b----- k-- s----------- n-n-a b-g-d- k-i s-k-u-t-l-a- ----------------------------- nanna bīgada kai sikkuttilla.
Eu não encontro o meu bilhete. ನ-್ನ ---ಯ-ಣದ ಟ----- --ಕ-ಕು-್ತಿಲ್-. ನ--- ಪ------ ಟ----- ಸ------------- ನ-್- ಪ-ರ-ಾ-ದ ಟ-ಕ-ಟ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------------------- ನನ್ನ ಪ್ರಯಾಣದ ಟಿಕೇಟು ಸಿಕ್ಕುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Na-n--p-a-ā---a --k--u-sikk-tt-lla. N---- p-------- ṭ----- s----------- N-n-a p-a-ā-a-a ṭ-k-ṭ- s-k-u-t-l-a- ----------------------------------- Nanna prayāṇada ṭikēṭu sikkuttilla.
tu – teu / tua ನ-ನು------ನ ನ---- ನ---- ನ-ನ-- ನ-ನ-ನ ----------- ನೀನು- ನಿನ್ನ 0
Nīnu- n-nna N---- n---- N-n-- n-n-a ----------- Nīnu- ninna
Encontraste a tua chave? ನಿ--- --ನ-ನ ---ದ ಕೈ ಸ-ಕ್-ಿತ-? ನ---- ನ---- ಬ--- ಕ- ಸ-------- ನ-ನ-ೆ ನ-ನ-ನ ಬ-ಗ- ಕ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ----------------------------- ನಿನಗೆ ನಿನ್ನ ಬೀಗದ ಕೈ ಸಿಕ್ಕಿತೆ? 0
n-n--e-n-nn- bīga-a--ai sikkite? n----- n---- b----- k-- s------- n-n-g- n-n-a b-g-d- k-i s-k-i-e- -------------------------------- ninage ninna bīgada kai sikkite?
Encontraste o teu bilhete? ನಿ-ಗ- ನ---- ಪ್--ಾಣದ---ಕೇಟು-ಸಿ---ಿತ-? ನ---- ನ---- ಪ------ ಟ----- ಸ-------- ನ-ನ-ೆ ನ-ನ-ನ ಪ-ರ-ಾ-ದ ಟ-ಕ-ಟ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ------------------------------------ ನಿನಗೆ ನಿನ್ನ ಪ್ರಯಾಣದ ಟಿಕೇಟು ಸಿಕ್ಕಿತೆ? 0
N--a-e -i-na--r-y-ṇa-- ṭ-kēṭ--sik-ite? N----- n---- p-------- ṭ----- s------- N-n-g- n-n-a p-a-ā-a-a ṭ-k-ṭ- s-k-i-e- -------------------------------------- Ninage ninna prayāṇada ṭikēṭu sikkite?
ele – dele ಅವ-- - ಅವನ ಅ--- - ಅ-- ಅ-ನ- - ಅ-ನ ---------- ಅವನು - ಅವನ 0
Av--u - ava-a A---- - a---- A-a-u - a-a-a ------------- Avanu - avana
Sabes onde é que está a chave dele? ಅ---ಬ--- -ೈ--ಲ---ದ---ಂದ- ನ--ಗ--ಗೊ-್--? ಅ-- ಬ--- ಕ- ಎ------ ಎ--- ನ---- ಗ------ ಅ-ನ ಬ-ಗ- ಕ- ಎ-್-ಿ-ೆ ಎ-ದ- ನ-ನ-ೆ ಗ-ತ-ತ-? -------------------------------------- ಅವನ ಬೀಗದ ಕೈ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತೆ? 0
a-a-a -ī-ada -ai--llid- e--u-n--a---g--t-? a---- b----- k-- e----- e--- n----- g----- a-a-a b-g-d- k-i e-l-d- e-d- n-n-g- g-t-e- ------------------------------------------ avana bīgada kai ellide endu ninage gotte?
Sabes onde é que está o bilhete dele? ಅವನ--್----- -ಿಕೇಟು --್-ಿ-----ದು ನಿ-ಗೆ ---್-ೆ? ಅ-- ಪ------ ಟ----- ಎ------ ಎ--- ನ---- ಗ------ ಅ-ನ ಪ-ರ-ಾ-ದ ಟ-ಕ-ಟ- ಎ-್-ಿ-ೆ ಎ-ದ- ನ-ನ-ೆ ಗ-ತ-ತ-? --------------------------------------------- ಅವನ ಪ್ರಯಾಣದ ಟಿಕೇಟು ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತೆ? 0
A---- -r--ā-ada ṭi-ēṭ----lid----d---inage----te? A---- p-------- ṭ----- e----- e--- n----- g----- A-a-a p-a-ā-a-a ṭ-k-ṭ- e-l-d- e-d- n-n-g- g-t-e- ------------------------------------------------ Avana prayāṇada ṭikēṭu ellide endu ninage gotte?
ela – dela ಅ--- --ಅ-ಳ ಅ--- - ಅ-- ಅ-ಳ- - ಅ-ಳ ---------- ಅವಳು - ಅವಳ 0
A-aḷ- - -va-a A---- - a---- A-a-u - a-a-a ------------- Avaḷu - avaḷa
O dinheiro dela desapareceu. ಅವ---- ಕ---ು -ೋಗಿದ-. ಅ-- ಹ- ಕ---- ಹ------ ಅ-ಳ ಹ- ಕ-ೆ-ು ಹ-ಗ-ದ-. -------------------- ಅವಳ ಹಣ ಕಳೆದು ಹೋಗಿದೆ. 0
a--ḷa haṇa kaḷ-----ōg-d-. a---- h--- k----- h------ a-a-a h-ṇ- k-ḷ-d- h-g-d-. ------------------------- avaḷa haṇa kaḷedu hōgide.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. ಮತ್-- --ಳ ಕ್ರ--ಿ-- ಕ-ರ--- -ಹ----ದ------ದೆ. ಮ---- ಅ-- ಕ------- ಕ----- ಸ- ಕ---- ಹ------ ಮ-್-ು ಅ-ಳ ಕ-ರ-ಡ-ಟ- ಕ-ರ-ಡ- ಸ- ಕ-ೆ-ು ಹ-ಗ-ದ-. ------------------------------------------ ಮತ್ತು ಅವಳ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಸಹ ಕಳೆದು ಹೋಗಿದೆ. 0
Ma--- a--ḷa--re--ṭ -ā-ḍ -ah--kaḷe-- --gi-e. M---- a---- k----- k--- s--- k----- h------ M-t-u a-a-a k-e-i- k-r- s-h- k-ḷ-d- h-g-d-. ------------------------------------------- Mattu avaḷa kreḍiṭ kārḍ saha kaḷedu hōgide.
nós – nosso / nossa ನ-ವು - ನಮ-ಮ ನ--- - ನ--- ನ-ವ- - ನ-್- ----------- ನಾವು - ನಮ್ಮ 0
Nā-u --nam-ma N--- - n----- N-v- - n-m-m- ------------- Nāvu - nam'ma
O nosso avô está doente. ನಮ್---ಾತನ-------ನಾ--ಗ್ಯ---ಿದೆ. ನ--- ತ-------- ಅ-------------- ನ-್- ತ-ತ-ವ-ಿ-ೆ ಅ-ಾ-ೋ-್-ವ-ಗ-ದ-. ------------------------------ ನಮ್ಮ ತಾತನವರಿಗೆ ಅನಾರೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ. 0
n-m'm----tan---r----a--r-gy-v----e. n----- t----------- a-------------- n-m-m- t-t-n-v-r-g- a-ā-ō-y-v-g-d-. ----------------------------------- nam'ma tātanavarige anārōgyavāgide.
A nossa avó está bem de saúde. ನ-----ಜ್ಜ- ಆ---್ಯ-ಾ---್ದ-ರೆ. ನ--- ಅ---- ಆ---------------- ನ-್- ಅ-್-ಿ ಆ-ೋ-್-ವ-ಗ-ದ-ದ-ರ-. ---------------------------- ನಮ್ಮ ಅಜ್ಜಿ ಆರೋಗ್ಯವಾಗಿದ್ದಾರೆ. 0
N-m-m--a-j- --ōg-a---id-ā-e. N----- a--- ā--------------- N-m-m- a-j- ā-ō-y-v-g-d-ā-e- ---------------------------- Nam'ma ajji ārōgyavāgiddāre.
vós – vosso / vossa ನ--ು-- ನಿಮ್ಮ ನ--- – ನ---- ನ-ವ- – ನ-ಮ-ಮ ------------ ನೀವು – ನಿಮ್ಮ 0
N-v--- nim'ma N--- – n----- N-v- – n-m-m- ------------- Nīvu – nim'ma
Meninos, onde é que está o vosso pai? ಮಕ್-ಳೆ,-ನಿ-್ಮ -ಂದೆ-ಎಲ---ದ--ಾ-ೆ? ಮ------ ನ---- ತ--- ಎ----------- ಮ-್-ಳ-, ನ-ಮ-ಮ ತ-ದ- ಎ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ------------------------------- ಮಕ್ಕಳೆ, ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ? 0
ma-kaḷ-, --m'-- t---- e-----ā-e? m------- n----- t---- e--------- m-k-a-e- n-m-m- t-n-e e-l-d-ā-e- -------------------------------- makkaḷe, nim'ma tande elliddāre?
Meninos, onde é que está a vossa mãe? ಮಕ-ಕ----ನಿ--- --ಯ- --್--ದ್ದ-ರೆ? ಮ------ ನ---- ತ--- ಎ----------- ಮ-್-ಳ-, ನ-ಮ-ಮ ತ-ಯ- ಎ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ------------------------------- ಮಕ್ಕಳೆ, ನಿಮ್ಮ ತಾಯಿ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ? 0
Mak---e,---m'ma t----elli-dā-e? M------- n----- t--- e--------- M-k-a-e- n-m-m- t-y- e-l-d-ā-e- ------------------------------- Makkaḷe, nim'ma tāyi elliddāre?

Linguagem criativa

A criatividade é atualmente um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Pois as pessoas criativas são consideradas inteligentes. Também a nossa língua devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem vindo a ganhar maior importância. Há até mesmo uma área da investigação que se ocupa deste fenómeno. Estes processos criativos são investigados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários apresentam-se desatualizados. Contudo, é possível aprender-se uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!