Guia de conversação

pt Passado 1   »   ml Past tense 1

81 [oitenta e um]

Passado 1

Passado 1

81 [എൺപത്തിയൊന്ന്]

81 [enpathiyonnu]

Past tense 1

[kazhinja 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Malaiala Tocar mais
escrever എഴ-ത-ക എഴ-ത-ക എ-ു-ു- ------ എഴുതുക 0
e---t-uka ezhuthuka e-h-t-u-a --------- ezhuthuka
Ele escreveu uma carta. അ-ൻ-ഒര- കത-ത--ുത-. അവൻ ഒര- കത-ത-ഴ-ത-. അ-ൻ ഒ-ു ക-്-െ-ു-ി- ------------------ അവൻ ഒരു കത്തെഴുതി. 0
av-n-oru ka-h-z-----. avan oru kathezhuthi. a-a- o-u k-t-e-h-t-i- --------------------- avan oru kathezhuthi.
E ela escreveu um postal. അവൾ ഒരു--ാ-ഡ്-എ----. അവൾ ഒര- ക-ർഡ- എഴ-ത-. അ-ൾ ഒ-ു ക-ർ-് എ-ു-ി- -------------------- അവൾ ഒരു കാർഡ് എഴുതി. 0
av-- -ru----r--e-h-t--. aval oru kaard ezhuthi. a-a- o-u k-a-d e-h-t-i- ----------------------- aval oru kaard ezhuthi.
ler വ--ിച-ചു വ-യ-ച-ച- വ-യ-ച-ച- -------- വായിച്ചു 0
va-yi-hu vaayichu v-a-i-h- -------- vaayichu
Ele leu uma revista. അവൻ -ര--മ---- വാ---്ചു. അവൻ ഒര- മ-സ-ക വ-യ-ച-ച-. അ-ൻ ഒ-ു മ-സ-ക വ-യ-ച-ച-. ----------------------- അവൻ ഒരു മാസിക വായിച്ചു. 0
a-an -ru---asi-- vaay-ch-. avan oru maasika vaayichu. a-a- o-u m-a-i-a v-a-i-h-. -------------------------- avan oru maasika vaayichu.
E ela leu um livro. അ---ഒ-- ----ത-ം ---ി----. അവൾ ഒര- പ-സ-തക- വ-യ-ച-ച-. അ-ൾ ഒ-ു പ-സ-ത-ം വ-യ-ച-ച-. ------------------------- അവൾ ഒരു പുസ്തകം വായിച്ചു. 0
aval o----u-t----- vaa-i--u. aval oru pusthakam vaayichu. a-a- o-u p-s-h-k-m v-a-i-h-. ---------------------------- aval oru pusthakam vaayichu.
Pegar/ tirar എ-ു--കുക എട-ക-ക-ക എ-ു-്-ു- -------- എടുക്കുക 0
edu----a edukkuka e-u-k-k- -------- edukkuka
Ele tirou um cigarro. അ-- -രു-സിഗ-റ----എ-ു-്ത-. അവൻ ഒര- സ-ഗരറ-റ- എട-ത-ത-. അ-ൻ ഒ-ു സ-ഗ-റ-റ- എ-ു-്-ു- ------------------------- അവൻ ഒരു സിഗരറ്റ് എടുത്തു. 0
ava- or- -ig-ra--u e---h-. avan oru sigarattu eduthu. a-a- o-u s-g-r-t-u e-u-h-. -------------------------- avan oru sigarattu eduthu.
Ela tirou um pedaço de chocolate. അവ- ഒര---ഷണ- ച-----റ--്-----്--. അവൾ ഒര- കഷണ- ച-ക-ല-റ-റ- എട-ത-ത-. അ-ൾ ഒ-ു ക-ണ- ച-ക-ല-റ-റ- എ-ു-്-ു- -------------------------------- അവൾ ഒരു കഷണം ചോക്ലേറ്റ് എടുത്തു. 0
a----o-- ka-h-n-- ------t-u -du--u. aval oru kashanam choclattu eduthu. a-a- o-u k-s-a-a- c-o-l-t-u e-u-h-. ----------------------------------- aval oru kashanam choclattu eduthu.
Ele foi infiel, mas ela foi fiel. അവൻ -വിശ--സ--ന--ിരുന-നു,--ക്ഷ---വൾ---ശ----തയാ-ി-ു--ന-. അവൻ അവ-ശ-വസ-തന-യ-ര-ന-ന-, പക-ഷ- അവൾ വ-ശ-വസ-തയ-യ-ര-ന-ന-. അ-ൻ അ-ി-്-സ-ത-ാ-ി-ു-്-ു- പ-്-േ അ-ൾ വ-ശ-വ-്-യ-യ-ര-ന-ന-. ------------------------------------------------------ അവൻ അവിശ്വസ്തനായിരുന്നു, പക്ഷേ അവൾ വിശ്വസ്തയായിരുന്നു. 0
av---avis-asthan-ayi--n-u- --ks----v-l vi-was-h--a---r--nu. avan aviswasthanaayirunnu, pakshe aval viswasthayaayirunnu. a-a- a-i-w-s-h-n-a-i-u-n-, p-k-h- a-a- v-s-a-t-a-a-y-r-n-u- ----------------------------------------------------------- avan aviswasthanaayirunnu, pakshe aval viswasthayaayirunnu.
Ele era preguiçoso, mas ela era trabalhadora. അ-ൻ -ട---ായ-ര-ന്ന-, -ക്-േ --ൾ -ിര----ലാ--ര-----. അവൻ മട-യന-യ-ര-ന-ന-, പക-ഷ- അവൾ ത-രക-ക-ല-യ-ര-ന-ന-. അ-ൻ മ-ി-ന-യ-ര-ന-ന-, പ-്-േ അ-ൾ ത-ര-്-ി-ാ-ി-ു-്-ു- ------------------------------------------------ അവൻ മടിയനായിരുന്നു, പക്ഷേ അവൾ തിരക്കിലായിരുന്നു. 0
ava--m-----n--yi-un--,-pa-she aval---irakk-l--------u. avan madiyanaayirunnu, pakshe aval thirakkilaayirunnu. a-a- m-d-y-n-a-i-u-n-, p-k-h- a-a- t-i-a-k-l-a-i-u-n-. ------------------------------------------------------ avan madiyanaayirunnu, pakshe aval thirakkilaayirunnu.
Ele era pobre, mas ela era rica. അ-- -ര-ദ-ര----ര---ന-- പക്ഷേ--വൾ സ--------യി-ു-്-ു. അവൻ ദര-ദ-രന-യ-ര-ന-ന-, പക-ഷ- അവൾ സമ-പന-നയ-യ-ര-ന-ന-. അ-ൻ ദ-ി-്-ന-യ-ര-ന-ന-, പ-്-േ അ-ൾ സ-്-ന-ന-ാ-ി-ു-്-ു- -------------------------------------------------- അവൻ ദരിദ്രനായിരുന്നു, പക്ഷേ അവൾ സമ്പന്നയായിരുന്നു. 0
av-n da-i--a----iru-------kshe-aval-sa-ba-na---y-runnu. avan daridranaayirunnu, pakshe aval sambannayaayirunnu. a-a- d-r-d-a-a-y-r-n-u- p-k-h- a-a- s-m-a-n-y-a-i-u-n-. ------------------------------------------------------- avan daridranaayirunnu, pakshe aval sambannayaayirunnu.
Ele não tinha dinheiro, mas sim dívidas. കടങ-ങള-്ല----പ--ി-്-ായ-രു--നു. കടങ-ങളല-ല-ത- പണമ-ല-ല-യ-ര-ന-ന-. ക-ങ-ങ-ല-ല-ത- പ-മ-ല-ല-യ-ര-ന-ന-. ------------------------------ കടങ്ങളല്ലാതെ പണമില്ലായിരുന്നു. 0
k-da-ga-allat-e ----mi-la-yiru---. kadangalallathe panamillaayirunnu. k-d-n-a-a-l-t-e p-n-m-l-a-y-r-n-u- ---------------------------------- kadangalallathe panamillaayirunnu.
Ele não tinha sorte, mas sim azar. അ-- --ഗ്-വ-നല-ല--നി-ഭ-ഗ-യ--ന-യി-ു--ന-. അവൻ ഭ-ഗ-യവ-നല-ല, ന-ർഭ-ഗ-യവ-ന-യ-ര-ന-ന-. അ-ൻ ഭ-ഗ-യ-ാ-ല-ല- ന-ർ-ാ-്-വ-ന-യ-ര-ന-ന-. -------------------------------------- അവൻ ഭാഗ്യവാനല്ല, നിർഭാഗ്യവാനായിരുന്നു. 0
a-an--h----vaa-a---,----bhag-ava--aa-iru-nu. avan bhagyavaanalla, nirbhagyavaanaayirunnu. a-a- b-a-y-v-a-a-l-, n-r-h-g-a-a-n-a-i-u-n-. -------------------------------------------- avan bhagyavaanalla, nirbhagyavaanaayirunnu.
Ele não tinha sucesso, mas sim insucesso. അവ- -ി-----ചി--ല- പ--ഷേ പരാജ-പ്പ-ട്ട-. അവൻ വ-ജയ-ച-ച-ല-ല, പക-ഷ- പര-ജയപ-പ-ട-ട-. അ-ൻ വ-ജ-ി-്-ി-്-, പ-്-േ പ-ാ-യ-്-െ-്-ു- -------------------------------------- അവൻ വിജയിച്ചില്ല, പക്ഷേ പരാജയപ്പെട്ടു. 0
a-an vi-a-ich-ll-- --kshe--ara--y--pet--. avan vijayichilla, pakshe parajayappettu. a-a- v-j-y-c-i-l-, p-k-h- p-r-j-y-p-e-t-. ----------------------------------------- avan vijayichilla, pakshe parajayappettu.
Ele não estava satisfeito, mas sim insatisfeito. അയാ--തൃ----ാ-ി-്ല--അതൃ-്തനായ--ു---ു. അയ-ൾ ത-പ-തന-യ-ല-ല, അത-പ-തന-യ-ര-ന-ന-. അ-ാ- ത-പ-ത-ാ-ി-്-, അ-ൃ-്-ന-യ-ര-ന-ന-. ------------------------------------ അയാൾ തൃപ്തനായില്ല, അതൃപ്തനായിരുന്നു. 0
a-a-l---r-------ay---a------upt----a----n-u. ayaal thrupthanaayilla, athrupthanaayirunnu. a-a-l t-r-p-h-n-a-i-l-, a-h-u-t-a-a-y-r-n-u- -------------------------------------------- ayaal thrupthanaayilla, athrupthanaayirunnu.
Ele não estava feliz, mas sim infeliz. അ---സന്---വാ-ല്-, അ---ത---ടന-യ--ു-്--. അവൻ സന-ത-ഷവ-നല-ല, അസന-ത-ഷ-ടന-യ-ര-ന-ന-. അ-ൻ സ-്-ോ-വ-ന-്-, അ-ന-ത-ഷ-ട-ാ-ി-ു-്-ു- -------------------------------------- അവൻ സന്തോഷവാനല്ല, അസന്തുഷ്ടനായിരുന്നു. 0
a--- s--doshav-anal-a,--sa-----a--ay-runn-. avan sandoshavaanalla, asandustanaayirunnu. a-a- s-n-o-h-v-a-a-l-, a-a-d-s-a-a-y-r-n-u- ------------------------------------------- avan sandoshavaanalla, asandustanaayirunnu.
Ele não era simpático, mas sim antipático. അവ- ഇ-്-പ-പ-ട-ടില്ല- -ഷ-ട-്-െട്ടില-ല. അവൻ ഇഷ-ടപ-പ-ട-ട-ല-ല, ഇഷ-ടപ-പ-ട-ട-ല-ല. അ-ൻ ഇ-്-പ-പ-ട-ട-ല-ല- ഇ-്-പ-പ-ട-ട-ല-ല- ------------------------------------- അവൻ ഇഷ്ടപ്പെട്ടില്ല, ഇഷ്ടപ്പെട്ടില്ല. 0
a--n-ishta--e---l-a, ---ta---tt-lla. avan ishtappettilla, ishtappettilla. a-a- i-h-a-p-t-i-l-, i-h-a-p-t-i-l-. ------------------------------------ avan ishtappettilla, ishtappettilla.

Como as crianças aprendem a falar corretamente

Mal uma pessoa nasce, começa a comunicar com os seus congéneres. Os bebés gritam quando querem alguma coisa. Com apenas alguns meses já conseguem dizer algumas palavras. Com dois anos já conseguem dizer frases com três palavras. Quando as crianças começam a falar, não se pode influenciá-las. No entanto, pode-se influenciar o modo como elas aprendem a sua língua materna! Para tal, é preciso, no entanto, ter em atenção algumas coisas. O mais importante é que a criança esteja sempre motivada. A criança deve dar-se conta de que pode realizar algo através da fala. Os bebés adoram receber um sorriso como feedback . As crianças mais velhas procuram estabelecer um diálogo com o seu meio envolvente. Elas orientam-se pela língua dos adultos ao seu redor. É, por esta razão, que o nível linguístico dos pais e dos educadores é importante. Também é preciso que as crianças percebam que a língua é algo valioso! Durante todo o processo, devem divertir-se sempre. A leitura em voz alta ensina às crianças como uma língua pode ser apaixonante. Por isso, sempre que possível os pais deviam fazê-lo com os seus filhos. Quando uma criança teve experiências novas, sente vontade de as partilhar. As crianças com uma educação bilingue de raiz precisam de regras fixas. Devem saber qual a língua que devem usar para falarem com uma determinada pessoa. Para que o seu cérebro aprenda a diferenciar as duas línguas. Quando as crianças vão para a escola, a sua linguagem transforma-se. Aprendem um registo mais coloquial da sua língua. É importante que os pais prestem atenção ao modo de falar do seu filho. Estudos mostram que a primeira língua molda o cérebro para sempre. O que aprendemos quando somos crianças, acompanha-nos para o resto da vida. Quem aprendeu muito bem a sua língua materna, quando ainda era criança, irá beneficiar disso mais tarde. Será capaz de aprender mais rápido e melhor - e não apenas as línguas estrangeiras...