Guia de conversação

pt pedir alguma coisa   »   ml asking for something

74 [setenta e quatro]

pedir alguma coisa

pedir alguma coisa

74 [എഴുപത്തിനാല്]

74 [ezhupathinaalu]

asking for something

[enthengilum chodikkan]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Malaiala Tocar mais
Pode-me cortar o cabelo? നിന---- എന-റ---ുടി --റി---ാൻ-ക--യ-മ-? ന-നക-ക- എന-റ- മ-ട- മ-റ-ക-ക-ൻ കഴ-യ-മ-? ന-ന-്-് എ-്-െ മ-ട- മ-റ-ക-ക-ൻ ക-ി-ു-ോ- ------------------------------------- നിനക്ക് എന്റെ മുടി മുറിക്കാൻ കഴിയുമോ? 0
n-----u--nte---d----rikka--ka----umo? ninakku ente mudi murikkan kazhiyumo? n-n-k-u e-t- m-d- m-r-k-a- k-z-i-u-o- ------------------------------------- ninakku ente mudi murikkan kazhiyumo?
Não muito curto, por favor. വ--െ-ചെറ-ത-്-, ദയവ-യി. വളര- ച-റ-തല-ല, ദയവ-യ-. വ-ര- ച-റ-ത-്-, ദ-വ-യ-. ---------------------- വളരെ ചെറുതല്ല, ദയവായി. 0
vala-e c-e-u-h--l-- d--av-ay-. valare cheruthalla, dayavaayi. v-l-r- c-e-u-h-l-a- d-y-v-a-i- ------------------------------ valare cheruthalla, dayavaayi.
Um bocado mais curto, por favor. ക--ച-ച--ച-റു-ാ, ------. ക-റച-ച- ച-റ-ത-, ദയവ-യ-. ക-റ-്-് ച-റ-ത-, ദ-വ-യ-. ----------------------- കുറച്ച് ചെറുതാ, ദയവായി. 0
k------ ------ha----aya-aa-i. kurachu cheruthaa, dayavaayi. k-r-c-u c-e-u-h-a- d-y-v-a-i- ----------------------------- kurachu cheruthaa, dayavaayi.
Você pode revelar as fotografias? നിങ----്-- -ി-്-ങ----വ-കസ--്--ക്--- ക-ി-ുമോ? ന-ങ-ങൾക-ക- ച-ത-രങ-ങൾ വ-കസ-പ-പ-ക-ക-ൻ കഴ-യ-മ-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ച-ത-ര-്-ൾ വ-ക-ി-്-ി-്-ാ- ക-ി-ു-ോ- -------------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ചിത്രങ്ങൾ വികസിപ്പിക്കാൻ കഴിയുമോ? 0
ni-gal-ku c--t-ra-gal --k-s--p-k-an --zhi-umo? ningalkku chithrangal vikasippikkan kazhiyumo? n-n-a-k-u c-i-h-a-g-l v-k-s-p-i-k-n k-z-i-u-o- ---------------------------------------------- ningalkku chithrangal vikasippikkan kazhiyumo?
As fotografias estão no CD. ഫോ-്-ോ-ൾ -ിഡ--ി--ഉണ-ട്. ഫ-ട-ട-കൾ സ-ഡ-യ-ൽ ഉണ-ട-. ഫ-ട-ട-ക- സ-ഡ-യ-ൽ ഉ-്-്- ----------------------- ഫോട്ടോകൾ സിഡിയിൽ ഉണ്ട്. 0
f--t-k-l-sid-y----ndu. fottokal sidiyil undu. f-t-o-a- s-d-y-l u-d-. ---------------------- fottokal sidiyil undu.
As fotografias estão na máquina fotográfica. ഫോ-്-ോകൾ ---ാമ-യ-ലുണ്ട-. ഫ-ട-ട-കൾ ക-യ-മറയ-ല-ണ-ട-. ഫ-ട-ട-ക- ക-യ-മ-യ-ല-ണ-ട-. ------------------------ ഫോട്ടോകൾ ക്യാമറയിലുണ്ട്. 0
f------l c-mara-ilu-d-. fottokal camarayilundu. f-t-o-a- c-m-r-y-l-n-u- ----------------------- fottokal camarayilundu.
Você pode arranjar o relógio? ന-ങ----്ക് ക്ലോ---്--രി--ക-കാ--? ന-ങ-ങൾക-ക- ക-ല-ക-ക- ശര-യ-ക-ക-മ-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ക-ല-ക-ക- ശ-ി-ാ-്-ാ-ോ- -------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ക്ലോക്ക് ശരിയാക്കാമോ? 0
n-n--l-ku-clok-- s--riy---kaam-? ningalkku clokku shariyaakkaamo? n-n-a-k-u c-o-k- s-a-i-a-k-a-m-? -------------------------------- ningalkku clokku shariyaakkaamo?
O vidro está partido. ഗ-ല-----ക-ന്ന-. ഗ-ല-സ- തകർന-ന-. ഗ-ല-സ- ത-ർ-്-ു- --------------- ഗ്ലാസ് തകർന്നു. 0
g-a- -h-k--n--. glas thakarnnu. g-a- t-a-a-n-u- --------------- glas thakarnnu.
Não tem pilha. ബ-റ്-റ- ---ി-ാ-്. ബ-റ-ററ- ക-ല-യ-ണ-. ബ-റ-റ-ി ക-ല-യ-ണ-. ----------------- ബാറ്ററി കാലിയാണ്. 0
b----- --al----n-. batory kaaliyaanu. b-t-r- k-a-i-a-n-. ------------------ batory kaaliyaanu.
Você pode passar a camisa a ferro? ഷ-ട----ഇ-്തി---ി----? ഷർട-ട- ഇസ-ത-ര-യ-ട-മ-? ഷ-ട-ട- ഇ-്-ി-ി-ി-ാ-ോ- --------------------- ഷർട്ട് ഇസ്തിരിയിടാമോ? 0
s-art-u i--h--i-i-aa-o? sharttu isthiriyidaamo? s-a-t-u i-t-i-i-i-a-m-? ----------------------- sharttu isthiriyidaamo?
Você pode lavar as calças? നി-്ങൾക്-്--ാന്-- വ-ത-ത-----കാൻ---ിയ--ോ? ന-ങ-ങൾക-ക- പ-ന-റ- വ-ത-ത-യ-ക-ക-ൻ കഴ-യ-മ-? ന-ങ-ങ-ക-ക- പ-ന-റ- വ-ത-ത-യ-ക-ക-ൻ ക-ി-ു-ോ- ---------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് പാന്റ് വൃത്തിയാക്കാൻ കഴിയുമോ? 0
n-ng-l-k---a-n-- vr-t--yaa-----ka-------? ningalkku paanat vruthiyaakkan kazhiyumo? n-n-a-k-u p-a-a- v-u-h-y-a-k-n k-z-i-u-o- ----------------------------------------- ningalkku paanat vruthiyaakkan kazhiyumo?
Você pode arranjar os sapatos? ഷൂസ- ശരിയാ---ാ-ോ? ഷ-സ- ശര-യ-ക-ക-മ-? ഷ-സ- ശ-ി-ാ-്-ാ-ോ- ----------------- ഷൂസ് ശരിയാക്കാമോ? 0
s---s- --a---a-k-aam-? shoosu shariyaakkaamo? s-o-s- s-a-i-a-k-a-m-? ---------------------- shoosu shariyaakkaamo?
Você pode dar-me lume? എ-ിക-----ര- വ--ിച--ം-തരാമോ? എന-ക-ക- ഒര- വ-ള-ച-ച- തര-മ-? എ-ി-്-് ഒ-ു വ-ള-ച-ച- ത-ാ-ോ- --------------------------- എനിക്ക് ഒരു വെളിച്ചം തരാമോ? 0
e-ikku -r--vel-c--- thar--m-? enikku oru velicham tharaamo? e-i-k- o-u v-l-c-a- t-a-a-m-? ----------------------------- enikku oru velicham tharaamo?
Você tem fósforos ou um isqueiro? ന---ങള-ട- ----ൽ---പ-പ-ട്-ി-- ലൈ-്റ-- -ണ--ോ? ന-ങ-ങള-ട- പക-കൽ ത-പ-പ-ട-ട-യ- ല-റ-ററ- ഉണ-ട-? ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ ത-പ-പ-ട-ട-യ- ല-റ-റ-ോ ഉ-്-ോ- ------------------------------------------- നിങ്ങളുടെ പക്കൽ തീപ്പെട്ടിയോ ലൈറ്ററോ ഉണ്ടോ? 0
n----l-d---akk-l--h----e---yo---te-- --do? ningalude pakkal theeppettiyo litero undo? n-n-a-u-e p-k-a- t-e-p-e-t-y- l-t-r- u-d-? ------------------------------------------ ningalude pakkal theeppettiyo litero undo?
Você tem um cinzeiro? നിങ-ങ--ട--പക--- ഒ-- ആഷ-‌ട്-േ-ഉ-്-ോ? ന-ങ-ങള-ട- പക-കൽ ഒര- ആഷ--ട-ര- ഉണ-ട-? ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ ഒ-ു ആ-്-ട-ര- ഉ-്-ോ- ----------------------------------- നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഒരു ആഷ്‌ട്രേ ഉണ്ടോ? 0
n-n--l-de -a--al o---aas--re-und-? ningalude pakkal oru aashtre undo? n-n-a-u-e p-k-a- o-u a-s-t-e u-d-? ---------------------------------- ningalude pakkal oru aashtre undo?
Fuma charutos? ന-ങ്ങ- -------- -ല-ക-കാറുണ്ട-? ന-ങ-ങൾ സ-ഗരറ-റ- വല-ക-ക-റ-ണ-ട-? ന-ങ-ങ- സ-ഗ-റ-റ- വ-ി-്-ാ-ു-്-ോ- ------------------------------ നിങ്ങൾ സിഗരറ്റ് വലിക്കാറുണ്ടോ? 0
nin-a--s---rattu -a---k--run-o? ningal sigarattu valikkaarundo? n-n-a- s-g-r-t-u v-l-k-a-r-n-o- ------------------------------- ningal sigarattu valikkaarundo?
Fuma cigarros? നി---ൾ -ിഗരറ്റ- വലി----റ-ണ--ോ? ന-ങ-ങൾ സ-ഗരറ-റ- വല-ക-ക-റ-ണ-ട-? ന-ങ-ങ- സ-ഗ-റ-റ- വ-ി-്-ാ-ു-്-ോ- ------------------------------ നിങ്ങൾ സിഗരറ്റ് വലിക്കാറുണ്ടോ? 0
n--ga- -iga-a--u vali--a------? ningal sigarattu valikkaarundo? n-n-a- s-g-r-t-u v-l-k-a-r-n-o- ------------------------------- ningal sigarattu valikkaarundo?
Fuma cachimbo? ന-ങ-ങ--പൈ-്-- -ല-ക-കാ-ു--ടോ? ന-ങ-ങൾ പ-പ-പ- വല-ക-ക-റ-ണ-ട-? ന-ങ-ങ- പ-പ-പ- വ-ി-്-ാ-ു-്-ോ- ---------------------------- നിങ്ങൾ പൈപ്പ് വലിക്കാറുണ്ടോ? 0
n--ga- -ipp- va-ik--a--n--? ningal pippu valikkaarundo? n-n-a- p-p-u v-l-k-a-r-n-o- --------------------------- ningal pippu valikkaarundo?

Aprendizagem e Leitura

A aprendizagem e a leitura estão interligados. Isto verifica-se sobretudo na aprendizagem de línguas estrangeiras. Quem quer aprender uma língua nova tem de ler muitos textos. Através da leitura de literatura estrangeira assimilamos frases inteiras. Deste modo, o nosso cérebro aprende vocabulário e gramática num único contexto. Isto ajuda-nos a reter os novos conteúdos. A nossa memória tem maiores dificuldades em reter palavras isoladas. Com a leitura aprendemos o significado das palavras. Por conseguinte, desenvolvemos um "sentimento" pela nova língua. É claro que a literatura estrangeira não deve ser muito difícil. Breves contos modernos ou policiais podem ser igualmente bastante interessantes. Os jornais diários apresentam a vantagem de serem sempre atuais. Do mesmo modo, os livros infantis e de banda desenhada revelam-se muito apropriados à aprendizagem. As imagens facilitam a compreensão da nova língua. Não importa a literatura que se escolha, ela deve ser divertida! É importante que haja muita ação para que a nível linguístico seja variado. Quem não conseguir encontrar nada, pode usar igualmente manuais específicos para o ensino. Há muitos livros com textos simples para principiantes. Importa, pois, utilizar sempre um dicionário quando se está a ler. Assim que não compreendermos uma palavra, devemos consultar o dicionário. O nosso cérebro é ativado com a leitura e aprende coisas novas com rapidez. Cria-se um ficheiro para todas as palavras que não se compreende. Assim, podemos repeti-las várias vezes. Também pode ser útil se, durante a leitura, assinalamos as palavras desconhecidas numa cor diferente. Na próxima vez, é mais fácil serem identificadas. Quem lê todos os dias textos escritos numa língua estrangeira, fará progressos muito rapidamente. Pois o nosso cérebro aprende rapidamente a reproduzir a nova língua. Pode ser que a qualquer momento se possa pensar também usando essa língua...