Guia de conversação

pt Determinantes possessivos 1   »   ml Possessive pronouns 1

66 [sessenta e seis]

Determinantes possessivos 1

Determinantes possessivos 1

66 [അറുപത്തിയാറ്]

66 [arupathiyaat]

Possessive pronouns 1

[kaivashamulla sarvvanaamam 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Malaiala Tocar mais
eu – meu / minha ഞാൻ-----േശി--ച-് ഞ-ൻ ഉദ-യ-ശ-ച-ചത- ഞ-ൻ ഉ-്-േ-ി-്-ത- ---------------- ഞാൻ ഉദ്യേശിച്ചത് 0
n--a---dy-shi-h---u njaan udyeshichathu n-a-n u-y-s-i-h-t-u ------------------- njaan udyeshichathu
Eu não encontro a minha chave. എ-ിക്ക്--------ാക---ൽ---്--ത്താ--കഴ--ുന--ില്ല. എന-ക-ക- എന-റ- ത-ക-ക-ൽ കണ-ട-ത-ത-ൻ കഴ-യ-ന-ന-ല-ല. എ-ി-്-് എ-്-െ ത-ക-ക-ൽ ക-്-െ-്-ാ- ക-ി-ു-്-ി-്-. ---------------------------------------------- എനിക്ക് എന്റെ താക്കോൽ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. 0
en--ku --te------k-- -and-th--- --zh-yu-----a. enikku ente thaakkol kandethaan kazhiyunnilla. e-i-k- e-t- t-a-k-o- k-n-e-h-a- k-z-i-u-n-l-a- ---------------------------------------------- enikku ente thaakkol kandethaan kazhiyunnilla.
Eu não encontro o meu bilhete. എ-ിക-ക്--ന-റ--ടിക--റ്-് കണ്ടെ---ാൻ ക---ു--ന-ല്ല. എന-ക-ക- എന-റ- ട-ക-കറ-റ- കണ-ട-ത-ത-ൻ കഴ-യ-ന-ന-ല-ല. എ-ി-്-് എ-്-െ ട-ക-ക-്-് ക-്-െ-്-ാ- ക-ി-ു-്-ി-്-. ------------------------------------------------ എനിക്ക് എന്റെ ടിക്കറ്റ് കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. 0
e-ik-- e--e -ik-e-u---n-e--a-n-ka----un-il--. enikku ente tikketu kandethaan kazhiyunnilla. e-i-k- e-t- t-k-e-u k-n-e-h-a- k-z-i-u-n-l-a- --------------------------------------------- enikku ente tikketu kandethaan kazhiyunnilla.
tu – teu / tua ന---ങ- നി-്ങ----ത-ണ് ന-ങ-ങൾ ന-ങ-ങള-ട-ത-ണ- ന-ങ-ങ- ന-ങ-ങ-ു-േ-ാ-് -------------------- നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടേതാണ് 0
n-n--- --ng-lude----nu ningal ningaludethaanu n-n-a- n-n-a-u-e-h-a-u ---------------------- ningal ningaludethaanu
Encontraste a tua chave? ന----ള--െ -ാ-്ക-ൽ ക---െത----ോ? ന-ങ-ങള-ട- ത-ക-ക-ൽ കണ-ട-ത-ത-യ-? ന-ങ-ങ-ു-െ ത-ക-ക-ൽ ക-്-െ-്-ി-ോ- ------------------------------ നിങ്ങളുടെ താക്കോൽ കണ്ടെത്തിയോ? 0
n--g-lu---t----kol-kandeth---? ningalude thaakkol kandethiyo? n-n-a-u-e t-a-k-o- k-n-e-h-y-? ------------------------------ ningalude thaakkol kandethiyo?
Encontraste o teu bilhete? നി-്-ളു-- ---്-------ണ------ിയോ? ന-ങ-ങള-ട- ട-ക-കറ-റ- കണ-ട-ത-ത-യ-? ന-ങ-ങ-ു-െ ട-ക-ക-്-് ക-്-െ-്-ി-ോ- -------------------------------- നിങ്ങളുടെ ടിക്കറ്റ് കണ്ടെത്തിയോ? 0
ninga------ikket- k-n----i--? ningalude tikketu kandethiyo? n-n-a-u-e t-k-e-u k-n-e-h-y-? ----------------------------- ningalude tikketu kandethiyo?
ele – dele അവ- ആ-് അവൻ ആണ- അ-ൻ ആ-് ------- അവൻ ആണ് 0
avan -a-u avan aanu a-a- a-n- --------- avan aanu
Sabes onde é que está a chave dele? അവ--റ- താ--ക-- എവ-ട---ണ-ന്ന- അ-ിയ-മോ? അവന-റ- ത-ക-ക-ൽ എവ-ട-യ-ണ-ന-ന- അറ-യ-മ-? അ-ന-റ- ത-ക-ക-ൽ എ-ി-െ-ാ-െ-്-് അ-ി-ാ-ോ- ------------------------------------- അവന്റെ താക്കോൽ എവിടെയാണെന്ന് അറിയാമോ? 0
ava--- --aakkol --i----an--nu -riy---o? avante thaakkol evideyaanennu ariyaamo? a-a-t- t-a-k-o- e-i-e-a-n-n-u a-i-a-m-? --------------------------------------- avante thaakkol evideyaanennu ariyaamo?
Sabes onde é que está o bilhete dele? അവന്-- -ി-്കറ-റ്----ടെയാ---്ന് -------? അവന-റ- ട-ക-കറ-റ- എവ-ട-യ-ണ-ന-ന- അറ-യ-മ-? അ-ന-റ- ട-ക-ക-്-് എ-ി-െ-ാ-െ-്-് അ-ി-ാ-ോ- --------------------------------------- അവന്റെ ടിക്കറ്റ് എവിടെയാണെന്ന് അറിയാമോ? 0
a--nt- tikk--u--v-d-y-a-ennu-a-i-----? avante tikketu evideyaanennu ariyaamo? a-a-t- t-k-e-u e-i-e-a-n-n-u a-i-a-m-? -------------------------------------- avante tikketu evideyaanennu ariyaamo?
ela – dela അ-ൾ - -വൾ അവൾ - അവൾ അ-ൾ - അ-ൾ --------- അവൾ - അവൾ 0
a--- - a--l aval - aval a-a- - a-a- ----------- aval - aval
O dinheiro dela desapareceu. നി-്----െ -ണ- --യി. ന-ങ-ങള-ട- പണ- പ-യ-. ന-ങ-ങ-ു-െ പ-ം പ-യ-. ------------------- നിങ്ങളുടെ പണം പോയി. 0
ni-g-lude-pa-am--oyi. ningalude panam poyi. n-n-a-u-e p-n-m p-y-. --------------------- ningalude panam poyi.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. അവളുട- -്-െ-ി-്റ് -ാ--ു---ോ--. അവള-ട- ക-ര-ഡ-റ-റ- ക-ർഡ-- പ-യ-. അ-ള-ട- ക-ര-ഡ-റ-റ- ക-ർ-ു- പ-യ-. ------------------------------ അവളുടെ ക്രെഡിറ്റ് കാർഡും പോയി. 0
a-a-ude-c---it-u-k--rd-----y-. avalude cradittu kaardum poyi. a-a-u-e c-a-i-t- k-a-d-m p-y-. ------------------------------ avalude cradittu kaardum poyi.
nós – nosso / nossa ഞങ-ങൾ-ഞങ---ു-െ ഞങ-ങൾ ഞങ-ങള-ട- ഞ-്-ൾ ഞ-്-ള-ട- -------------- ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ 0
nja--al---anga---e njangal njangalude n-a-g-l n-a-g-l-d- ------------------ njangal njangalude
O nosso avô está doente. ഞങ്ങ---- മ-ത-തച്ഛൻ----ി----. ഞങ-ങള-ട- മ-ത-തച-ഛൻ ര-ഗ-യ-ണ-. ഞ-്-ള-ട- മ-ത-ത-്-ൻ ര-ഗ-യ-ണ-. ---------------------------- ഞങ്ങളുടെ മുത്തച്ഛൻ രോഗിയാണ്. 0
n-a--a-u---m-t---h---ro---aa--. njangalude muthachan rogiyaanu. n-a-g-l-d- m-t-a-h-n r-g-y-a-u- ------------------------------- njangalude muthachan rogiyaanu.
A nossa avó está bem de saúde. ഞ-്--ു-െ-മ---തശ----ആ-ോഗ്യ-തി-ാണ്. ഞങ-ങള-ട- മ-ത-തശ-ശ- ആര-ഗ-യവത-യ-ണ-. ഞ-്-ള-ട- മ-ത-ത-്-ി ആ-ോ-്-വ-ി-ാ-്- --------------------------------- ഞങ്ങളുടെ മുത്തശ്ശി ആരോഗ്യവതിയാണ്. 0
n-a--a-u----uth---i-a----yavat--ya-n-. njangalude muthashi aarogyavathiyaanu. n-a-g-l-d- m-t-a-h- a-r-g-a-a-h-y-a-u- -------------------------------------- njangalude muthashi aarogyavathiyaanu.
vós – vosso / vossa നിങ--- -------ള--െ ന-ങ-ങൾ - ന-ങ-ങള-ട- ന-ങ-ങ- - ന-ങ-ങ-ു-െ ------------------ നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ 0
ni--a--- n----lu-e ningal - ningalude n-n-a- - n-n-a-u-e ------------------ ningal - ningalude
Meninos, onde é que está o vosso pai? കുട്-ിക----നിങ-ങളുടെ -ച്ഛൻ --ി-െ? ക-ട-ട-കള-, ന-ങ-ങള-ട- അച-ഛൻ എവ-ട-? ക-ട-ട-ക-േ- ന-ങ-ങ-ു-െ അ-്-ൻ എ-ി-െ- --------------------------------- കുട്ടികളേ, നിങ്ങളുടെ അച്ഛൻ എവിടെ? 0
ku-ti-a-e, ni-g---de-a-ha----id-? kuttikale, ningalude achan evide? k-t-i-a-e- n-n-a-u-e a-h-n e-i-e- --------------------------------- kuttikale, ningalude achan evide?
Meninos, onde é que está a vossa mãe? ക------ളേ---ിങ്--ുടെ---്- എ--ട-? ക-ട-ട-കള-, ന-ങ-ങള-ട- അമ-മ എവ-ട-? ക-ട-ട-ക-േ- ന-ങ-ങ-ു-െ അ-്- എ-ി-െ- -------------------------------- കുട്ടികളേ, നിങ്ങളുടെ അമ്മ എവിടെ? 0
ku-t---le, ni-g--ude-amm- -vide? kuttikale, ningalude amma evide? k-t-i-a-e- n-n-a-u-e a-m- e-i-e- -------------------------------- kuttikale, ningalude amma evide?

Linguagem criativa

A criatividade é atualmente um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Pois as pessoas criativas são consideradas inteligentes. Também a nossa língua devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem vindo a ganhar maior importância. Há até mesmo uma área da investigação que se ocupa deste fenómeno. Estes processos criativos são investigados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários apresentam-se desatualizados. Contudo, é possível aprender-se uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!