Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   ml Questions – Past tense 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [എൺപത്തിയാറ്]

86 [enpathiyaat]

Questions – Past tense 2

[chodyangal - kazhinja 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Malaiala Tocar mais
Que gravata é que usaste? ന-ങ-ങൾ ----് ടൈയ--് --ി---ത-? ന-ങ-ങൾ എന-ത- ട-യ-ണ- ധര-ച-ചത-? ന-ങ-ങ- എ-്-് ട-യ-ണ- ധ-ി-്-ത-? ----------------------------- നിങ്ങൾ എന്ത് ടൈയാണ് ധരിച്ചത്? 0
n--g----n--u-t---anu-d----c-athu? ningal enthu tiyaanu dharichathu? n-n-a- e-t-u t-y-a-u d-a-i-h-t-u- --------------------------------- ningal enthu tiyaanu dharichathu?
Que carro é que compraste? ന-ങ--ൾ--ത്-കാർ-വ--്-ി ന-ങ-ങൾ ഏത- ക-ർ വ-ങ-ങ- ന-ങ-ങ- ഏ-് ക-ർ വ-ങ-ങ- --------------------- നിങ്ങൾ ഏത് കാർ വാങ്ങി 0
n-ng---e-h- kaa--v--n-i ningal ethu kaar vaangi n-n-a- e-h- k-a- v-a-g- ----------------------- ningal ethu kaar vaangi
Que jornal é que assinaste? ഏ-് പ----ാണ് --ങ്-ൾ സബ്‌സ-‌--ര--് -----ു---ത്? ഏത- പത-രമ-ണ- ന-ങ-ങൾ സബ--സ--ക-ര-ബ- ച-യ-യ-ന-നത-? ഏ-് പ-്-മ-ണ- ന-ങ-ങ- സ-്-സ-‌-്-ൈ-് ച-യ-യ-ന-ന-്- ---------------------------------------------- ഏത് പത്രമാണ് നിങ്ങൾ സബ്‌സ്‌ക്രൈബ് ചെയ്യുന്നത്? 0
ethu----------n- -i--a--sa-s--ib--he-yun-at--? ethu pathramaanu ningal sabskrib cheyyunnathu? e-h- p-t-r-m-a-u n-n-a- s-b-k-i- c-e-y-n-a-h-? ---------------------------------------------- ethu pathramaanu ningal sabskrib cheyyunnathu?
Quem é que você viu? ന----െ----ടു ന- ആര- കണ-ട- ന- ആ-െ ക-്-ു ------------ നീ ആരെ കണ്ടു 0
nee ---- --ndu nee aare kandu n-e a-r- k-n-u -------------- nee aare kandu
Quem é que você encontrou? ആര-യാണ്-നിങ-ങ- --്-ു-ു-്--യ--? ആര-യ-ണ- ന-ങ-ങൾ കണ-ട-മ-ട-ട-യത-? ആ-െ-ാ-് ന-ങ-ങ- ക-്-ു-ു-്-ി-ത-? ------------------------------ ആരെയാണ് നിങ്ങൾ കണ്ടുമുട്ടിയത്? 0
a--e----u-----al----d-muttiy-t-u? aareyaanu ningal kandumuttiyathu? a-r-y-a-u n-n-a- k-n-u-u-t-y-t-u- --------------------------------- aareyaanu ningal kandumuttiyathu?
Quem é que você reconheceu? നിങ--ൾ-ആ----ണ് --ര-ച്ചറ--്ഞ-്? ന-ങ-ങൾ ആര-യ-ണ- ത-ര-ച-ചറ-ഞ-ഞത-? ന-ങ-ങ- ആ-െ-ാ-് ത-ര-ച-ച-ി-്-ത-? ------------------------------ നിങ്ങൾ ആരെയാണ് തിരിച്ചറിഞ്ഞത്? 0
nin-a-----e---nu -hi--ch---n---h-? ningal aareyaanu thiricharinjathu? n-n-a- a-r-y-a-u t-i-i-h-r-n-a-h-? ---------------------------------- ningal aareyaanu thiricharinjathu?
Quando é que você se levantou? എ-------്-എഴുന്-േ---ത-? എപ-പ-ഴ-ണ- എഴ-ന-ന-റ-റത-? എ-്-ോ-ാ-് എ-ു-്-േ-്-ത-? ----------------------- എപ്പോഴാണ് എഴുന്നേറ്റത്? 0
appo-h-a-- e-hu----t-th-? appozhaanu ezhunnettathu? a-p-z-a-n- e-h-n-e-t-t-u- ------------------------- appozhaanu ezhunnettathu?
Quando é que você começou? എ-്പ----് തു-ങ്---ത-? എപ-പ-ഴ-ണ- ത-ടങ-ങ-യത-? എ-്-ോ-ാ-് ത-ട-്-ി-ത-? --------------------- എപ്പോഴാണ് തുടങ്ങിയത്? 0
appoz-a----t--d---i--th-? appozhaanu thudangiyathu? a-p-z-a-n- t-u-a-g-y-t-u- ------------------------- appozhaanu thudangiyathu?
Quando é que você terminou? നീ---്--ഴ- -ി-ത-തി ന- എപ-പ-ഴ- ന-ർത-ത- ന- എ-്-ോ-ാ ന-ർ-്-ി ------------------ നീ എപ്പോഴാ നിർത്തി 0
nee --p----a-ni-t-i nee appozhaa nirthi n-e a-p-z-a- n-r-h- ------------------- nee appozhaa nirthi
Porque é que você acordou? എന്-ുക-ണ---ണ- ന---ങ- --ർ-്-ത്? എന-ത-ക-ണ-ട-ണ- ന-ങ-ങൾ ഉണർന-നത-? എ-്-ു-ൊ-്-ാ-് ന-ങ-ങ- ഉ-ർ-്-ത-? ------------------------------ എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ ഉണർന്നത്? 0
e-t--k-n----- -----l----rnna---? enthukondaanu ningal unarnnathu? e-t-u-o-d-a-u n-n-a- u-a-n-a-h-? -------------------------------- enthukondaanu ningal unarnnathu?
Porque é que você quis ser professor? എ--ത-കൊ--ടാ-് --ങ്-----ു-അധ്യ--കന-യത-? എന-ത-ക-ണ-ട-ണ- ന-ങ-ങൾ ഒര- അധ-യ-പകന-യത-? എ-്-ു-ൊ-്-ാ-് ന-ങ-ങ- ഒ-ു അ-്-ാ-ക-ാ-ത-? -------------------------------------- എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ ഒരു അധ്യാപകനായത്? 0
ent-ukon-aanu-n-n-a--or- a--ya-p-k---ay----? enthukondaanu ningal oru adhyaapakanaayathu? e-t-u-o-d-a-u n-n-a- o-u a-h-a-p-k-n-a-a-h-? -------------------------------------------- enthukondaanu ningal oru adhyaapakanaayathu?
Porque é que você apanhou um táxi? എന്---ാ ക--ാബ് എ-----ത്? എന-ത-ന- ക-യ-ബ- എട-ത-തത-? എ-്-ി-ാ ക-യ-ബ- എ-ു-്-ത-? ------------------------ എന്തിനാ ക്യാബ് എടുത്തത്? 0
enth------b---d--th-? enthina cabu edutthu? e-t-i-a c-b- e-u-t-u- --------------------- enthina cabu edutthu?
De onde é que você veio? നീ -വി-െ നിന്------നു ന- എവ-ട- ന-ന-ന- വന-ന- ന- എ-ി-െ ന-ന-ന- വ-്-ു --------------------- നീ എവിടെ നിന്നു വന്നു 0
n-----id- ni--u-v---u nee evide ninnu vannu n-e e-i-e n-n-u v-n-u --------------------- nee evide ninnu vannu
Para onde é que você foi? നീ എവ-ടെ--പ-ാ-ി? ന- എവ-ട-പ-പ--യ-? ന- എ-ി-െ-്-േ-യ-? ---------------- നീ എവിടെപ്പോയി? 0
nee---i--pp-a-yi? nee evideppaaayi? n-e e-i-e-p-a-y-? ----------------- nee evideppaaayi?
Onde é que você esteve? നി-്ങ--എവിടെയായ-ര--്--? ന-ങ-ങൾ എവ-ട-യ-യ-ര-ന-ന-? ന-ങ-ങ- എ-ി-െ-ാ-ി-ു-്-ു- ----------------------- നിങ്ങൾ എവിടെയായിരുന്നു? 0
n---al --idey-ay-ru-n-? ningal evideyaayirunnu? n-n-a- e-i-e-a-y-r-n-u- ----------------------- ningal evideyaayirunnu?
Quem é que ajudaste? നീ------ണ്-സഹ----്ചത് ന- ആര-യ-ണ- സഹ-യ-ച-ചത- ന- ആ-െ-ാ-് സ-ാ-ി-്-ത- --------------------- നീ ആരെയാണ് സഹായിച്ചത് 0
nee aa-eyaa---sahaa-icha-hu nee aareyaanu sahaayichathu n-e a-r-y-a-u s-h-a-i-h-t-u --------------------------- nee aareyaanu sahaayichathu
A quem é que escreveste? നീ ആർ-്കെ--തി ന- ആർക-ക-ഴ-ത- ന- ആ-ക-ക-ഴ-ത- ------------- നീ ആർക്കെഴുതി 0
n----arkk-zhu--i nee aarkkezhuthi n-e a-r-k-z-u-h- ---------------- nee aarkkezhuthi
A quem é que respondeste? നിങ-ങൾ-ആ--്-ാ-----ു-ടി നൽ-ിയത് ന-ങ-ങൾ ആർക-ക-ണ- മറ-പട- നൽക-യത- ന-ങ-ങ- ആ-ക-ക-ണ- മ-ു-ട- ന-ക-യ-് ------------------------------ നിങ്ങൾ ആർക്കാണ് മറുപടി നൽകിയത് 0
n-ng-----r-ka--u-m-r---d--n---i-athu ningal aarkkaanu marupadi nalkiyathu n-n-a- a-r-k-a-u m-r-p-d- n-l-i-a-h- ------------------------------------ ningal aarkkaanu marupadi nalkiyathu

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...